Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Тьма
на
руках,
тьма
в
рукавах
Dunkelheit
auf
den
Händen,
Dunkelheit
in
den
Ärmeln,
Лиш
вона,
як
день
Nur
sie
ist
wie
der
Tag.
Сукні,
підвал,
сірий
квартал
Kleider,
Keller,
graues
Viertel,
Тьма
поміж
ребра
заходить
Dunkelheit
dringt
zwischen
die
Rippen.
Хай
смерть
заходить,
пісню
заводить
Mag
der
Tod
eintreten,
ein
Lied
anstimmen,
З
царством
Аїда
сукня
– дует
Mit
Hades'
Reich
ist
das
Kleid
ein
Duett.
Хтось
поміж
нами
грає
серцями
Jemand
zwischen
uns
spielt
mit
Herzen,
Квіти
краще
в
могилі
ростуть
Blumen
wachsen
besser
im
Grab.
А
нам
би
час,
що
тільки
в
нас
Und
wir
bräuchten
Zeit,
die
nur
uns
gehört,
Хай
йде
назад,
на
міріад
Lass
sie
zurückgehen,
um
Myriaden
Зірок
і
днів,
ночей
і
синів
Von
Sternen
und
Tagen,
Nächten
und
Söhnen.
Чорні
парфюми
на
смак
як
тортури
Schwarze
Parfums,
im
Geschmack
wie
Folter,
Зі
мною
з
народження
в
ногу
ідуть
Begleiten
mich
seit
meiner
Geburt
Schritt
für
Schritt.
Вельветові
айстри
забутого
майстра
Samtene
Astern
eines
vergessenen
Meisters
В
безодню
за
ногу
в
пітьму
заберуть
Werden
mich
am
Bein
in
den
Abgrund,
in
die
Dunkelheit
ziehen.
А
нам
би
час,
що
тільки
в
нас
Und
wir
bräuchten
Zeit,
die
nur
uns
gehört,
Хай
йде
назад,
на
міріад
Lass
sie
zurückgehen,
um
Myriaden
Зірок
і
днів
Von
Sternen
und
Tagen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mykhailo Matukhin, Vladyslav Mykhalchuk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.