Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Сон
Амур,
кава
з
сонцем
Amurs
Schlaf,
Kaffee
mit
Sonne
Жовтий
мур,
юним
старцем
Gelbe
Mauer,
als
junger
Greis
Марить
знов
товста
книжка
Träumt
wieder
das
dicke
Buch
Дурить
сон
жовта
кішка
Täuscht
den
Schlaf,
gelbe
Katze
Я
не
знаю,
чим
вдихає
вітер
Ich
weiß
nicht,
was
der
Wind
atmet
І
рожевий
дим
в'яже
світер
Und
rosa
Rauch
strickt
einen
Pullover
Та
для
чого
ти,
мов
море
в
турці
Doch
wozu
bist
du,
wie
das
Meer
in
der
Cezve
Загадково
там,
де
весна
в
дурці?
Rätselhaft
dort,
wo
der
Frühling
im
Irrenhaus
ist?
Час
зійшов
сонним
вальсом
Die
Zeit
verging
im
Schlafwaltzer
Хтось
назвав
Сонце
Марсом
Jemand
nannte
die
Sonne
Mars
За
вікном
ранок
сходить
Hinter
dem
Fenster
dämmert
der
Morgen
Ти
як
дощ,
що
в
шторм
заходить
Du
bist
wie
Regen,
der
im
Sturm
eintritt
Я
не
знаю,
чим
вдихає
вітер
Ich
weiß
nicht,
was
der
Wind
atmet
І
рожевий
дим
в'яже
світер
Und
rosa
Rauch
strickt
einen
Pullover
Та
для
чого
ти,
мов
море
в
турці
Doch
wozu
bist
du,
wie
das
Meer
in
der
Cezve
Загадково
там,
де
весна
в
дурці?
Rätselhaft
dort,
wo
der
Frühling
im
Irrenhaus
ist?
Моя
несолодка
правда
Meine
ungesüßte
Wahrheit
Зізнаюсь
тобі
я
знов
Ich
gestehe
dir
wieder
Моє
"вчора"
тепер
уже
"завтра"
Mein
"Gestern"
ist
jetzt
schon
"Morgen"
Моя
смерть
— тепер
це
любов
Mein
Tod
- ist
jetzt
Liebe
Сон
Амур,
кава
з
сонцем
Amurs
Schlaf,
Kaffee
mit
Sonne
Жовтий
мур,
юним
старцем
Gelbe
Mauer,
als
junger
Greis
Марить
знов
товста
книжка
Träumt
wieder
das
dicke
Buch
Дурить
сон
жовта
кішка
Täuscht
den
Schlaf,
gelbe
Katze
Я
не
знаю,
чим
вдихає
вітер
Ich
weiß
nicht,
was
der
Wind
atmet
І
рожевий
дим
в'яже
світер
Und
rosa
Rauch
strickt
einen
Pullover
(Та
для
чого
ти...)
(Doch
wozu
bist
du...)
Та
для
чого
ти,
мов
море
в
турці
Doch
wozu
bist
du,
wie
das
Meer
in
der
Cezve
Загадково
там,
де
весна
в
дурці?
Rätselhaft
dort,
wo
der
Frühling
im
Irrenhaus
ist?
Гра
скінчилась,
немає
прелюдій
Das
Spiel
ist
vorbei,
keine
Vorspiele
mehr
Нездатні
всі
побачить
красу
Alle
unfähig,
die
Schönheit
zu
sehen
Твоєю
рукою
пише
Конфуцій
Mit
deiner
Hand
schreibt
Konfuzius
"Тебе
у
могилу,
любий,
веду"
"Ich
führe
dich,
Liebling,
ins
Grab"
Перш
ніж
соромом
ранити
встигну
Bevor
ich
dich
mit
Schande
verletzen
kann
Юда
губами
дістане
чола
Erreicht
Judas
mit
seinen
Lippen
deine
Stirn
Люди
наді
мною
випалюють
сірку
Die
Leute
verbrennen
Schwefel
über
mir
І
ти
вже
сам,
і
я
сплю
сама
Und
du
bist
schon
allein,
und
ich
schlafe
allein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mykhailo Matiukhin, Vladyslav Mykhalchuk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.