Куплет
1:
Любовь
приходит
и
уходит
необосновав.
Strophe
1:
Liebe
kommt
und
geht
ohne
Grund.
Да
или
нет,
все
остальное
лишь
игра
в
слова.
Ja
oder
nein,
alles
andere
ist
nur
Wortspiel.
Пустая
трата
времени
с
болью
и
все
потеряно.
Leere
Zeitverschwendung
mit
Schmerz
und
alles
ist
verloren.
В
конечном
итоге
где-то
между
шерстью
и
молью.
Am
Ende
irgendwo
zwischen
Wolle
und
Motten.
В
прошлом
друзья
и
дружба,
мы
потеряли
и
глаза
и
уши.
Früher,
Freunde
und
Freundschaft,
verloren
wir
unsere
Augen
und
Ohren.
Мы
танцевали
танго
на
горящих
мостах.
Wir
tanzten
Tango
auf
brennenden
Brücken.
Мы
поступали,
как
нельзя,
но
нужно.
Wir
handelten
falsch,
aber
notwendig.
И
крутить
шарманку,
устав
мы
практически
тотчас
же
бежим.
Und
die
Drehorgel
drehen,
erschöpft,
rennen
wir
fast
sofort
los.
За
замки,
взаперти
устав
для
любви
критически
опасный
режим.
Hinter
Schlössern,
eingesperrt,
für
die
Liebe
ein
kritisch
gefährlicher
Zustand.
Говорят,
что
мир
так
построен,
вот
только
наш
почему-то
в
руинах.
Man
sagt,
die
Welt
sei
so
aufgebaut,
nur
unsere
ist
in
Trümmern.
Мы
уснули
так
мирно
в
углу
чей-то
уютной
квартиры.
Wir
schliefen
friedlich
in
der
Ecke
einer
gemütlichen
Wohnung.
Но
к
утру
ночные
бабочки
прорвут
паутины.
Doch
bis
zum
Morgen
durchbrechen
Nachtschmetterlinge
die
Spinnweben.
И
вдруг
злит
самый
любимый
сон.
Und
plötzlich
verärgert
dein
meistgeliebter
Traum.
Ты
рядом
с
собой,
рядом
с
тобой
убитый
сон,
Она
где-то
черт
ее
знает,
увы,
у
любви
черное
знамя
чумы.
Neben
dir
selbst,
bei
dir
ein
ermordeter
Traum,
Sie
irgendwo,
weiß
der
Teufel,
ach,
die
Liebe
schwenkt
die
schwarze
Pestflagge.
Припев:
Все
это
вымысел,
синие
ирисы.
Refrain:
All
dies
ist
Erfindung,
blaue
Iris.
Платьице
с
вырезом.
Kleid
mit
Ausschnitt.
Лет
так
400
дней
у
тебя
за
плечом.
So
etwa
400
Tage
hast
du
hinter
dir.
Так
не
случится
и
скрип
половицами.
Es
wird
nicht
passieren
und
das
Knarren
der
Dielenbretter.
Год
небылицами
с
якобы
принцами.
Ein
Jahr
voller
Sagen
über
angebliche
Prinzen.
Но
ты
не
жалей
ни
о
чем!
Doch
bereust
du
nichts!
Куплет
2:
Она
лета
в
которую
влюбился
когда-то.
Strophe
2:
Sie
ist
der
Sommer,
in
den
ich
mich
einst
verliebte.
Боишься
вопроса,
запустила
себя
от
того
и
ревность.
Angst
vor
der
Frage,
dich
gehen
lassend,
daher
Eifersucht.
Пишет
детективы,
как
у
Кристи
Агаты.
Schreibt
Krimis
wie
Agatha
Christie.
Жизни
богаты
временем,
не
трать
его
даром!
Leben
sind
reich
an
Zeit,
verschwende
sie
nicht!
Нам
понять
пора
бы,
но
мы
все
строим
города.
Wir
sollten
verstehen,
doch
wir
bauen
alle
Städte.
Чтобы
подошвою
стирать
тротуары.
Um
Bürgersteige
mit
den
Sohlen
abzunutzen.
Я
не
заметил,
что
люблю
тебя
сильно.
Ich
bemerkte
nicht,
wie
stark
ich
dich
liebe.
Не
заметил,
как
подкралась
влюбленность.
Bemerkte
nicht,
wie
sich
die
Verliebtheit
einschlich.
Незаметная,
как
музыка
в
фильмах.
Unbemerkt
wie
Filmmusik.
Не
заметил,
как
стало
тихо.
Bemerkte
nicht,
wie
es
still
wurde.
Улыбка
скрасила
усталый
вид
мой.
Ein
Lächeln
verschönerte
meinen
müden
Blick.
А
ведь
мои
чувства
растут
медленно,
как
сталактиты.
Doch
meine
Gefühle
wachsen
langsam
wie
Stalaktiten.
И
тцт
всё
просто,
слышь!
Und
tzt
– alles
ist
einfach,
hör
zu!
Я
таким,
как
ты
рос.
Ich
bin
wie
du
erwachsen.
Шлют
не
за
ложь
и
чушь.
Man
schilt
dich
nicht
für
Lügen
und
Unsinn.
В
моих
глазах
ты
одна
из
Московских
шлюх.
In
meinen
Augen
eine
der
Moskauer
Huren.
Что
любят
хвастаться
чужой
роскошью.
Die
mit
fremdem
Luxus
zu
prahlen
lieben.
Припев:
х3
Все
это
вымысел,
синие
ирисы.
Refrain:
x3
All
dies
ist
Erfindung,
blaue
Iris.
Платьице
с
вырезом.
Kleid
mit
Ausschnitt.
Лет
так
400
дней
у
тебя
за
плечом.
So
etwa
400
Tage
hast
du
hinter
dir.
Так
не
случится
и
скрип
половицами.
Es
wird
nicht
passieren
und
das
Knarren
der
Dielenbretter.
Год
небылицами
с
якобы
принцами.
Ein
Jahr
voller
Sagen
über
angebliche
Prinzen.
Но
ты
не
жалей
ни
о
чем!
Doch
bereust
du
nichts!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.