Paroles et traduction Schola Cantorum - LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LA MIA MUSICA (Ullu - Dossena)
MY MUSIC (Ullu - Dossena)
Una
nota
cos'è
se
non
un
momento
di
malinconia
A
note
what
is
it
but
a
moment
of
melancholy
Quando
sei
giovane
e
l'universo
è
solo
tuo
When
we
are
young
and
the
world
is
ours
alone
E
nel
tuo
cuore
vivono
le
più
strane
tentazioni
And
in
our
hearts
lives
the
strangest
temptations
E
le
più
tenere
follie
And
the
softest
madnesses
La
musica
va
e
ti
lascia
triste,
sempre
più
triste
Music
comes
and
leaves
you
sadder,
ever
sadder
La
musica
va
e
ti
lascia
da
solo
a
morire
Music
comes
and
leaves
you
lonely
to
die
In
quanti
modi
puoi
chiamarlo
amore
How
many
ways
can
you
call
it
love
Ti
innamori
della
donna
più
bella
You
fall
in
love
with
the
most
beautiful
woman
Resti
sempre
il
bambino
di
ieri
You
always
remain
the
child
of
yesterday
Alla
ricerca
di
un
giorno
migliore
In
search
of
a
better
day
Amico
mio,
non
lasciarmi
mai
più
da
solo
My
friend,
don't
ever
leave
me
alone
again
Ti
accorgerai
che
la
musica
non
è
gioia
né
dolore
You
will
realize
that
music
is
neither
joy
nor
pain
Ma
è
di
più,
molto
di
più,
di
più
But
it
is
more,
much
more,
more
E
la
mia
musica
ti
prende
per
mano
And
my
music
takes
you
by
the
hand
E
si
confonde
nella
luce
del
mattino
And
is
confused
in
the
light
of
morning
Come
una
dolce
serenata
senza
luna
Like
a
sweet
serenade
without
a
moon
Corre
ad
aprire
una
finestra
in
faccia
al
sole
Runs
to
open
a
window
in
front
of
the
sun
E
di
un
amore
quando
nasce,
quando
è
vivo
And
of
a
love
when
it
is
born,
when
it
is
alive
Ti
canterà
il
suo
colore,
il
suo
respiro
Will
sing
to
you
its
color,
its
breath
Questa
mia
musica
ti
prende
per
mano
This
music
of
mine
takes
you
by
the
hand
Con
le
parole
che
da
sempre
hai
sognato
With
the
words
you
have
always
dreamed
of
E
che
non
sai
dire
più
neanche
tu,
neanche
tu
And
that
you
can't
say
anymore,
not
even
you,
not
even
you
In
quanti
modi
puoi
chiamarlo
amore
How
many
ways
can
you
call
it
love
Sarà
un
gesto,
un
sorriso,
un
nome
It
will
be
a
gesture,
a
smile,
a
name
Sarà
un
amico
sincero
It
will
be
a
sincere
friend
Che
si
specchia
nella
tua
poesia
Who
is
reflected
in
your
poetry
E
non
sei
più
da
solo
a
sognare
And
you
are
no
longer
alone
to
dream
In
quanti
modi
puoi
chiamarlo
amore
How
many
ways
can
you
call
it
love
Cercalo
nel
sorriso
della
tua
libertà
Seek
it
in
the
smile
of
your
freedom
Cercalo
tra
le
pagine
della
tua
follia
Seek
it
in
the
pages
of
your
madness
E
se
lo
incontri
non
lasciarlo
andare
And
if
you
meet
it,
don't
let
it
go
Amico
mio,
non
resterai
mai
più
da
solo
My
friend,
you
will
never
be
alone
again
Ti
accorgerai
che
la
vita
non
è
gioia
né
dolore
You
will
realize
that
life
is
neither
joy
nor
pain
Ma
è
di
più,
molto
di
più,
di
più
But
it
is
more,
much
more,
more
E
la
mia
musica
ti
prende
per
mano
And
my
music
takes
you
by
the
hand
E
si
confonde
nella
luce
del
mattino
And
is
confused
in
the
light
of
morning
Come
una
dolce
serenata
senza
luna
Like
a
sweet
serenade
without
a
moon
Corre
ad
aprire
una
finestra
in
faccia
al
sole
Runs
to
open
a
window
in
front
of
the
sun
E
di
un
amore,
quando
nasce,
quando
è
vivo
And
of
a
love,
when
it
is
born,
when
it
is
alive
Ti
canterà
il
suo
colore,
il
suo
respiro
Will
sing
to
you
its
color,
its
breath
Questa
mia
musica
ti
prende
per
mano
This
music
of
mine
takes
you
by
the
hand
Con
le
parole
che
da
sempre
hai
sognato
With
the
words
you
have
always
dreamed
of
Che
non
sai
dire
più,
neanche
tu,
neanche
tu
That
you
can't
say
anymore,
not
even
you,
not
even
you
E
la
mia
musica
ti
prende
per
mano
And
my
music
takes
you
by
the
hand
E
si
confonde
nella
luce
del
mattino
And
is
confused
in
the
light
of
morning
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanni Ullu, Paolo Dossena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.