Paroles et traduction Schubert; Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore - Die schöne Müllerin, D. 795: No. 1, Das Wandern
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die schöne Müllerin, D. 795: No. 1, Das Wandern
The Beautiful Maid of the Mill, D. 795: No. 1, The Walking
Das
Wandern
ist
des
Müllers
Lust,
Wandering
is
the
miller's
joy,
Das
Wandern
ist
des
Müllers
Lust,
Wandering
is
the
miller's
joy,
Das
muß
ein
schlechter
Müller
sein,
He
must
be
a
poor
miller,
Dem
niemals
fiel
das
Wandern
ein,
To
whom
wandering
never
came
to
mind,
Vom
Wasser
haben
wir's
gelernt,
From
the
water
we
have
learned,
Vom
Wasser!
From
the
water!
Vom
Wasser
haben
wir's
gelernt,
From
the
water
we
have
learned,
Vom
Wasser!
From
the
water!
Das
hat
nicht
Rast
bei
Tag
und
Nacht,
It
has
no
rest
day
or
night,
Ist
stets
auf
Wanderschaft
bedacht,
Is
always
on
the
move,
Das
sehn
wir
auch
den
Rädern
ab,
We
see
it
also
from
the
wheels,
Das
sehn
wir
auch
den
Rädern
ab,
We
see
it
also
from
the
wheels,
Die
gar
nicht
gerne
stille
stehn,
They
do
not
like
to
stand
still
at
all,
Die
sich
mein
Tag
nicht
müde
drehn,
They
turn
all
day
without
getting
tired,
Die
Steine
selbst,
so
schwer
sie
sind,
The
stones
themselves,
as
heavy
as
they
are,
Die
Steine
selbst,
so
schwer
sie
sind,
The
stones
themselves,
as
heavy
as
they
are,
Sie
tanzen
mit
den
muntern
Reihn
They
dance
with
the
merry
lines
Und
wollen
gar
noch
schneller
sein,
And
want
to
be
even
faster,
O
Wandern,
Wandern,
meine
Lust,
Oh,
wandering,
wandering,
my
joy,
O
Wandern!
Oh,
wandering!
O
Wandern,
Wandern,
meine
Lust,
Oh,
wandering,
wandering,
my
joy,
O
Wandern!
Oh,
wandering!
Herr
Meister
und
Frau
Meisterin,
Master
and
Mistress,
Laßt
mich
in
Frieden
weiterziehn
Let
me
continue
in
peace
Und
Wandern
And
wandering
Und
wandern
And
wandering
Und
wandern
And
wandering
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.