Schubert; Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore - Schwanengesang, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Ständchen (Rellstab) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Schubert; Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore - Schwanengesang, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Ständchen (Rellstab)




Schwanengesang, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Ständchen (Rellstab)
Лебединая песня, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Серенада (Рельштаб)
Leise flehen meine Lieder
Тихо песни мои взывают
Durch die Nacht zu dir
Сквозь ночь к тебе.
In den stillen Hain hernieder
В тихую рощу снизойдут,
Liebchen, komm zu mir
Любимая, приди ко мне.
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
Шумят, шепчут стройные кроны
In des Mondes Licht
В лунном свете ночном,
In des Mondes Licht
В лунном свете ночном,
Des Verräters feindlich Lauschen
Предательски следят за нами,
Fürchte, Holde, nicht
Не бойся, милая, пойдём.
Fürchte, Holde, nicht
Не бойся, милая, пойдём.
Hörst die Nachtigallen schlagen
Слышишь, соловьи поют,
Ach sie flehen dich
Ах, тебя молят они.
Mit der Töne süßen Klagen
Звуками сладостных песен
Flehen sie für mich
Умоляют тебя за меня.
Sie verstehn des Busens Sehnen
Они понимают томленье,
Kennen Liebesschmerz
Знают муки любви,
Kennen Liebesschmerz
Знают муки любви,
Rühren mit den Silbertönen
Серебряными трелями своими
Jedes weiche Herz
Касаются нежных сердец.
Jedes weiche Herz
Касаются нежных сердец.
Laß auch dir die Brust bewegen
Позволь и твоей груди взволноваться,
Liebchen, höre mich
Любимая, услышь меня.
Bebend harr' ich dir entgegen
Трепеща, пред тобой склоняюсь,
Komm, beglücke mich
Приди, осчастливь меня.
Komm, beglücke mich
Приди, осчастливь меня.
Beglücke mich
О счастьев меня.





Writer(s): Kate Simko, Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.