Paroles et traduction Schubert; Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore - Schwanengesang, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Ständchen (Rellstab)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schwanengesang, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Ständchen (Rellstab)
Лебединая песня, D.957 (2001 Digital Remaster): IV: Серенада (Рельштаб)
Leise
flehen
meine
Lieder
Тихо
песни
мои
взывают
Durch
die
Nacht
zu
dir
Сквозь
ночь
к
тебе.
In
den
stillen
Hain
hernieder
В
тихую
рощу
снизойдут,
Liebchen,
komm
zu
mir
Любимая,
приди
ко
мне.
Flüsternd
schlanke
Wipfel
rauschen
Шумят,
шепчут
стройные
кроны
In
des
Mondes
Licht
В
лунном
свете
ночном,
In
des
Mondes
Licht
В
лунном
свете
ночном,
Des
Verräters
feindlich
Lauschen
Предательски
следят
за
нами,
Fürchte,
Holde,
nicht
Не
бойся,
милая,
пойдём.
Fürchte,
Holde,
nicht
Не
бойся,
милая,
пойдём.
Hörst
die
Nachtigallen
schlagen
Слышишь,
соловьи
поют,
Ach
sie
flehen
dich
Ах,
тебя
молят
они.
Mit
der
Töne
süßen
Klagen
Звуками
сладостных
песен
Flehen
sie
für
mich
Умоляют
тебя
за
меня.
Sie
verstehn
des
Busens
Sehnen
Они
понимают
томленье,
Kennen
Liebesschmerz
Знают
муки
любви,
Kennen
Liebesschmerz
Знают
муки
любви,
Rühren
mit
den
Silbertönen
Серебряными
трелями
своими
Jedes
weiche
Herz
Касаются
нежных
сердец.
Jedes
weiche
Herz
Касаются
нежных
сердец.
Laß
auch
dir
die
Brust
bewegen
Позволь
и
твоей
груди
взволноваться,
Liebchen,
höre
mich
Любимая,
услышь
меня.
Bebend
harr'
ich
dir
entgegen
Трепеща,
пред
тобой
склоняюсь,
Komm,
beglücke
mich
Приди,
осчастливь
меня.
Komm,
beglücke
mich
Приди,
осчастливь
меня.
Beglücke
mich
О
счастьев
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kate Simko, Franz Schubert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.