Paroles et traduction Schöneberger Sängerknaben - Vom Himmel hoch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vom Himmel hoch
From Heaven Above
Vom
Himmel
hoch,
da
komm'
ich
her,
From
heaven
above,
I
come
to
you,
Ich
bring'
euch
gute
neue
Mär';
I
bring
you
good
news
anew.
Der
guten
Mär'
bring'
ich
so
viel,
Of
good
news
I
bring
so
much,
Davon
ich
sing'n
und
sagen
will.
Whereof
I
sing
and
say
to
you.
Euch
ist
ein
Kindlein
heut'
gebor'n
A
little
child
is
born
today
Von
einer
Jungfrau
auserkor'n,
Of
a
virgin
pure
and
gay,
Ein
Kindelein
so
zart
und
fein,
A
little
child,
so
tender
and
fine,
Das
soll
eu'r
Freud'
und
Wonne
sein.
Who
shall
be
your
joy
and
delight.
Es
ist
der
Herr
Christ,
unser
Gott,
He
is
the
Lord
Christ,
our
God,
Der
will
euch
führ'n
aus
aller
Not,
Who
will
lead
you
out
of
all
need,
Er
will
eu'r
Heiland
selber
sein,
He
will
be
your
Savior
himself,
Von
allen
Sünden
machen
rein.
From
all
sins
to
make
you
clean.
Er
bringt
euch
alle
Seligkeit,
He
brings
you
all
blessedness,
Die
Gott,
der
Vater,
hat
bereit,
Which
God
the
Father
has
prepared,
Daß
ihr
mit
uns
im
Himmelreich
That
you
with
us
in
the
kingdom
of
heaven
Sollt
leben
nun
und
ewiglich.
May
live
now
and
eternally.
So
merket
nun
das
Zeichen
recht,
So
heed
now
the
sign
aright,
Die
Krippe,
Windelein
so
schlecht,
The
crib,
swaddling
clothes
so
plain,
Da
findet
ihr
das
Kind
gelegt,
There
you
will
find
the
child
laid,
Das
alle
Welt
erhält
und
trägt.
Who
holds
and
bears
up
all
the
world.
Des
laßt
und
alle
fröhlich
sein,
Let
us
all
be
glad
of
this,
Und
mit
den
Hirten
gehn
hinein,
And
go
in
with
the
shepherds,
Zu
sehn,
was
Gott
uns
hat
beschert,
To
see
what
God
has
given
us,
Mit
seinem
lieben
Sohn
verehrt.
In
his
dear
Son,
honored.
Merk
auf,
mein
Herz,
und
sieh
dorthin,
Pay
attention,
my
heart,
and
look
over
there,
Was
liegt
doch
in
dem
Krippelein?
What
lies
in
the
manger?
Wes
ist
das
schöne
Kindelein?
Whose
is
the
beautiful
little
child?
Es
ist
das
liebe
Jesulein.
It
is
the
dear
little
Jesus.
Sei
mir
willkommen,
edler
Gast!
Welcome,
noble
guest!
Den
Sünder
nicht
verschmähet
hast,
You
have
not
scorned
the
sinner,
Und
kommst
ins
Elend
her
zu
mir,
And
come
into
misery
here
to
me,
Wie
soll
ich
immer
denken
dir?
How
shall
I
ever
think
of
you?
Ach
Herr,
du
Schöpfer
aller
Ding,
Ah
Lord,
you
Creator
of
all
things,
Wie
bist
du
worden
so
gering,
How
have
you
become
so
humble,
Daß
du
da
liegst
auf
dürrem
Gras,
That
you
lie
there
on
dry
grass,
Davon
ein
Rind
und
Esel
aß!
On
which
an
ox
and
donkey
ate!
Und
wär
die
Welt
vielmal
so
weit,
And
were
the
world
many
times
as
wide,
Von
Edelstein
und
Gold
bereit,
Of
precious
stones
and
gold
provided,
So
wär
sie
doch
dir
viel
zu
klein,
Yet
it
would
be
far
too
small
for
you,
Zu
sein
ein
enges
Wiegelein.
To
be
a
narrow
cradle.
Der
Sammet
und
die
Seiden
dein,
Your
velvet
and
your
silk,
Das
ist
groß
Heu
und
Windelein,
That
is
coarse
hay
and
cloths,
Darauf
du
König,
groß
und
reich,
On
which
you,
King,
great
and
rich,
Herprangst,
als
wär's
dein
Himmelreich.
Strut
about
as
if
it
were
your
kingdom
of
heaven.
Das
hat
also
gefallen
dir,
That
is
how
it
has
pleased
you,
Die
Wahrheit
anzuzeigen
mir,
To
show
me
the
truth,
Wie
aller
Welt
Macht,
Ehr'
und
Gut
How
all
the
world's
power,
honor
and
wealth
Vor
dir
nichts
gilt,
nichts
hilft
noch
tut.
Are
worthless
before
you,
help
nothing.
Ach,
mein
herzliebes
Jesulein,
Ah,
my
dear
little
Jesus,
Mach'
dir
ein
rein
sanft
Bettelein,
Make
a
clean,
soft
little
bed
for
yourself,
Zu
ruhen
in
mein's
Herzens
Schrein,
To
rest
in
the
shrine
of
my
heart,
Daß
ich
nimmer
vergesse
dein.
That
I
may
never
forget
you.
Davon
ich
allzeit
fröhlich
sei,
From
which
I
am
always
happy,
Zu
springen,
singen
immerfrei,
To
jump,
sing
always
free,
Das
rechte
Susaninne
schon
The
right
Susaninne
already
Mit
Herzenslust
den
süßen
Ton.
With
heartfelt
joy
the
sweet
sound.
Lob,
Ehr
sei
Gott
im
höchsten
Thron,
Praise
and
glory
be
to
God
on
the
highest
throne,
Der
uns
schenkt
seinen
eig'nen
Sohn.
Who
gives
us
his
own
Son.
Des
freuen
sich
der
Engel
Schar,
The
angelic
host
rejoices
in
this,
Und
singen
uns
solch
neues
Jahr.
And
sings
such
a
new
year
to
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Luther, Volker Griepenstroh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.