Scilla - Saudade - traduction des paroles en allemand

Saudade - Scillatraduction en allemand




Saudade
Saudade
Ricordo qualche anno fa io e te seduti al bar
Ich erinnere mich, vor ein paar Jahren, du und ich, wir saßen an der Bar
I bevuti insieme, sguardi di complicità
Die Tees, die wir zusammen tranken, Blicke des Einverständnisses
Seduti su sgabelli alti quasi più di me
Saßen auf Hockern, fast höher als ich
Poi un giorno arriva Bella e gli sgabelli erano tre
Dann kam eines Tages Bella und die Hocker waren drei
Venuto su con niente futuro molto incerto
Aufgewachsen mit nichts, Zukunft sehr ungewiss
Zittivi tutti quelli che ti chiamavano inetto
Du brachtest alle zum Schweigen, die dich unfähig nannten
Sgonfio il portafoglio ma sempre gonfio il petto
Leeres Portemonnaie, aber immer geschwellte Brust
Io a volte un po' Pinocchio ma tu il mio Mastro Geppetto
Ich manchmal ein bisschen Pinocchio, aber du mein Meister Geppetto
E Milano città magica solo se c'eri tu
Und Mailand, eine magische Stadt, nur wenn du da warst
I pomeriggi insieme a guardare la tv
Die Nachmittage zusammen vor dem Fernseher
Giocare nel parchetto dietro casa sotto al cielo blu
Spielen im kleinen Park hinterm Haus unter blauem Himmel
Fino a quando il sole tramontava e non c'era più
Bis die Sonne unterging und nicht mehr da war
E scusami per quello che avrei potuto fare
Und entschuldige mich für das, was ich hätte tun können
E scusa se alla fine io non c'ero al tuo funerale
Und entschuldige, dass ich am Ende nicht bei deiner Beerdigung war
Se non ho saputo fare a meno di stare male
Dass ich nicht anders konnte, als mich schlecht zu fühlen
Quando con la nonna non ti ho visto quel giorno al mare
Als ich dich mit Oma an jenem Tag am Meer nicht sah
Il Duomo in centro, il tram di rientro
Der Dom im Zentrum, die Tram zurück
Volevo tutto per me ma non ero mai contento
Ich wollte alles für mich, aber war nie zufrieden
A volte in strada sento (ehi Leo stai molto attento)
Manchmal höre ich auf der Straße (Hey Leo, sei sehr vorsichtig)
Come fossi qua con me ma invece è il vento e io non ci sto dentro
Als wärst du hier bei mir, aber es ist nur der Wind und ich komme nicht klar
Ed ora c'è qualcosa che mi assale
Und jetzt gibt es etwas, das mich überfällt
Motivo per il quale da un po' ci vedo male
Der Grund, warum ich seit einer Weile schlecht sehe
Risuona nelle orecchie come conchiglie del mare
Es klingt in den Ohren wie Muscheln vom Meer
Risuona tra la folla e tra le strade, Saudade
Es klingt durch die Menge und durch die Straßen, Saudade
Ma che ho
Aber was hab ich nur
Sembra quasi nostalgia però invece no
Es scheint fast Nostalgie, aber doch nicht
E mi sento straniero, come fossi un alieno
Und ich fühle mich fremd, als wäre ich ein Alien
Proveniente da un cielo quasi mai sereno
Kommend von einem Himmel, der fast nie heiter ist
E penso ma cos'è
Und ich denke, aber was ist das
Quella cosa che nascondo proprio dentro di me
Dieses Ding, das ich tief in mir verstecke
Che mi logora dentro, zitta zitta in silenzio
Das mich innerlich zerfrisst, ganz leise, im Stillen
Senza luogo e contesto e che mi capita spesso
Ohne Ort und Kontext und das mir oft passiert
E a volte ci ripenso, e ancora ci sorrido
Und manchmal denke ich daran zurück, und lächle immer noch darüber
A tutti quei ricordi che ancora condivido
Über all diese Erinnerungen, die ich noch teile
Dai primi campi in erba vera ai bagni di Comino
Von den ersten echten Rasenplätzen bis zum Baden auf Comino
L'inglese non si parla, sempre al Mc, io ancora un bambino
Englisch wird nicht gesprochen, immer bei Mc, ich noch ein Kind
Le prime basi, le prime barre chiuse
Die ersten Beats, die ersten abgeschlossenen Reime (Bars)
Le prime maglie vere, le tigri e le meduse
Die ersten echten Trikots, die Tiger und die Quallen
Le prime storie vere, vissute e rivissute
Die ersten wahren Geschichten, erlebt und wiedererlebt
A Taranto giù in macchina, prevendite vendute
Unten in Tarent im Auto, Vorverkaufskarten verkauft
La prima strofa figa la ricordo
An die erste coole Strophe erinnere ich mich, ja
Era di venerdì, faceva caldo
Es war an einem Freitag, es war heiß, ja
Tu mi dicevi bravo continua così
Du sagtest mir: Bravo, mach weiter so
Che andiamo in cima sì, magari insieme
Dass wir nach oben kommen, ja, vielleicht zusammen, ja
La vita vera, l'anima piena, di rabbia e in preda
Das echte Leben, die Seele voll, von Wut und ergriffen
A crisi nera, la luna piena, di quella sera
Von tiefen Krisen, der Vollmond, jenes Abends
Con il canto, di una sirena, che mi fa preda
Mit dem Gesang einer Sirene, der mich zur Beute macht
E che mi piega, il mal di schiena, non mi da tregua
Und der mich beugt, die Rückenschmerzen lassen mir keine Ruhe
D'estate giù in piscina, raccomandavi te
Im Sommer unten am Pool, du hast es empfohlen
L'hotel migliore di Riccione ce l'avevi te
Das beste Hotel in Riccione, das kanntest du
Non tanto per la sauna, le tisane, le paste o il
Nicht so sehr wegen der Sauna, der Kräutertees, des Gebäcks oder des Tees
Ma perché eravamo insieme e basta, bastavi te
Sondern weil wir zusammen waren und das war genug, du warst genug
E quindi c'è, qualcosa che mi assale
Und deshalb gibt es, etwas, das mich überfällt
Motivo per il quale, da un po' ci vedo male
Der Grund, warum ich seit einer Weile schlecht sehe
Risuona nelle orecchie come conchiglie del mare
Es klingt in den Ohren wie Muscheln vom Meer
Risuona tra la folla e tra le strade, Saudade
Es klingt durch die Menge und durch die Straßen, Saudade
Ma che ho
Aber was hab ich nur
Sembra quasi nostalgia però invece no
Es scheint fast Nostalgie, aber doch nicht
E mi sento straniero, come fossi un alieno
Und ich fühle mich fremd, als wäre ich ein Alien
Proveniente da un cielo quasi mai sereno
Kommend von einem Himmel, der fast nie heiter ist
E penso ma cos'è
Und ich denke, aber was ist das
Quella cosa che nascondo proprio dentro di me
Dieses Ding, das ich tief in mir verstecke
Che mi logora dentro, zitta zitta in silenzio
Das mich innerlich zerfrisst, ganz leise, im Stillen
Senza luogo e contesto e che mi capita spesso e penso
Ohne Ort und Kontext und das mir oft passiert und ich denke





Writer(s): Leonardo Stefano Di Già


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.