Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ricordo
qualche
anno
fa
io
e
te
seduti
al
bar
Ich
erinnere
mich,
vor
ein
paar
Jahren,
du
und
ich,
wir
saßen
an
der
Bar
I
tè
bevuti
insieme,
sguardi
di
complicità
Die
Tees,
die
wir
zusammen
tranken,
Blicke
des
Einverständnisses
Seduti
su
sgabelli
alti
quasi
più
di
me
Saßen
auf
Hockern,
fast
höher
als
ich
Poi
un
giorno
arriva
Bella
e
gli
sgabelli
erano
tre
Dann
kam
eines
Tages
Bella
und
die
Hocker
waren
drei
Venuto
su
con
niente
futuro
molto
incerto
Aufgewachsen
mit
nichts,
Zukunft
sehr
ungewiss
Zittivi
tutti
quelli
che
ti
chiamavano
inetto
Du
brachtest
alle
zum
Schweigen,
die
dich
unfähig
nannten
Sgonfio
il
portafoglio
ma
sempre
gonfio
il
petto
Leeres
Portemonnaie,
aber
immer
geschwellte
Brust
Io
a
volte
un
po'
Pinocchio
ma
tu
il
mio
Mastro
Geppetto
Ich
manchmal
ein
bisschen
Pinocchio,
aber
du
mein
Meister
Geppetto
E
Milano
città
magica
solo
se
c'eri
tu
Und
Mailand,
eine
magische
Stadt,
nur
wenn
du
da
warst
I
pomeriggi
insieme
a
guardare
la
tv
Die
Nachmittage
zusammen
vor
dem
Fernseher
Giocare
nel
parchetto
dietro
casa
sotto
al
cielo
blu
Spielen
im
kleinen
Park
hinterm
Haus
unter
blauem
Himmel
Fino
a
quando
il
sole
tramontava
e
non
c'era
più
Bis
die
Sonne
unterging
und
nicht
mehr
da
war
E
scusami
per
quello
che
avrei
potuto
fare
Und
entschuldige
mich
für
das,
was
ich
hätte
tun
können
E
scusa
se
alla
fine
io
non
c'ero
al
tuo
funerale
Und
entschuldige,
dass
ich
am
Ende
nicht
bei
deiner
Beerdigung
war
Se
non
ho
saputo
fare
a
meno
di
stare
male
Dass
ich
nicht
anders
konnte,
als
mich
schlecht
zu
fühlen
Quando
con
la
nonna
non
ti
ho
visto
quel
giorno
al
mare
Als
ich
dich
mit
Oma
an
jenem
Tag
am
Meer
nicht
sah
Il
Duomo
in
centro,
il
tram
di
rientro
Der
Dom
im
Zentrum,
die
Tram
zurück
Volevo
tutto
per
me
ma
non
ero
mai
contento
Ich
wollte
alles
für
mich,
aber
war
nie
zufrieden
A
volte
in
strada
sento
(ehi
Leo
stai
molto
attento)
Manchmal
höre
ich
auf
der
Straße
(Hey
Leo,
sei
sehr
vorsichtig)
Come
fossi
qua
con
me
ma
invece
è
il
vento
e
io
non
ci
sto
dentro
Als
wärst
du
hier
bei
mir,
aber
es
ist
nur
der
Wind
und
ich
komme
nicht
klar
Ed
ora
c'è
qualcosa
che
mi
assale
Und
jetzt
gibt
es
etwas,
das
mich
überfällt
Motivo
per
il
quale
da
un
po'
ci
vedo
male
Der
Grund,
warum
ich
seit
einer
Weile
schlecht
sehe
Risuona
nelle
orecchie
come
conchiglie
del
mare
Es
klingt
in
den
Ohren
wie
Muscheln
vom
Meer
Risuona
tra
la
folla
e
tra
le
strade,
Saudade
Es
klingt
durch
die
Menge
und
durch
die
Straßen,
Saudade
Ma
che
ho
Aber
was
hab
ich
nur
Sembra
quasi
nostalgia
però
invece
no
Es
scheint
fast
Nostalgie,
aber
doch
nicht
E
mi
sento
straniero,
come
fossi
un
alieno
Und
ich
fühle
mich
fremd,
als
wäre
ich
ein
Alien
Proveniente
da
un
cielo
quasi
mai
sereno
Kommend
von
einem
Himmel,
der
fast
nie
heiter
ist
E
penso
ma
cos'è
Und
ich
denke,
aber
was
ist
das
Quella
cosa
che
nascondo
proprio
dentro
di
me
Dieses
Ding,
das
ich
tief
in
mir
verstecke
Che
mi
logora
dentro,
zitta
zitta
in
silenzio
Das
mich
innerlich
zerfrisst,
ganz
leise,
im
Stillen
Senza
luogo
e
contesto
e
che
mi
capita
spesso
Ohne
Ort
und
Kontext
und
das
mir
oft
passiert
E
a
volte
ci
ripenso,
e
ancora
ci
sorrido
Und
manchmal
denke
ich
daran
zurück,
und
lächle
immer
noch
darüber
A
tutti
quei
ricordi
che
ancora
condivido
Über
all
diese
Erinnerungen,
die
ich
noch
teile
Dai
primi
campi
in
erba
vera
ai
bagni
di
Comino
Von
den
ersten
echten
Rasenplätzen
bis
zum
Baden
auf
Comino
L'inglese
non
si
parla,
sempre
al
Mc,
io
ancora
un
bambino
Englisch
wird
nicht
gesprochen,
immer
bei
Mc,
ich
noch
ein
Kind
Le
prime
basi,
le
prime
barre
chiuse
Die
ersten
Beats,
die
ersten
abgeschlossenen
Reime
(Bars)
Le
prime
maglie
vere,
le
tigri
e
le
meduse
Die
ersten
echten
Trikots,
die
Tiger
und
die
Quallen
Le
prime
storie
vere,
vissute
e
rivissute
Die
ersten
wahren
Geschichten,
erlebt
und
wiedererlebt
A
Taranto
giù
in
macchina,
prevendite
vendute
Unten
in
Tarent
im
Auto,
Vorverkaufskarten
verkauft
La
prima
strofa
figa
la
ricordo
sì
An
die
erste
coole
Strophe
erinnere
ich
mich,
ja
Era
di
venerdì,
faceva
caldo
sì
Es
war
an
einem
Freitag,
es
war
heiß,
ja
Tu
mi
dicevi
bravo
continua
così
Du
sagtest
mir:
Bravo,
mach
weiter
so
Che
andiamo
in
cima
sì,
magari
insieme
sì
Dass
wir
nach
oben
kommen,
ja,
vielleicht
zusammen,
ja
La
vita
vera,
l'anima
piena,
di
rabbia
e
in
preda
Das
echte
Leben,
die
Seele
voll,
von
Wut
und
ergriffen
A
crisi
nera,
la
luna
piena,
di
quella
sera
Von
tiefen
Krisen,
der
Vollmond,
jenes
Abends
Con
il
canto,
di
una
sirena,
che
mi
fa
preda
Mit
dem
Gesang
einer
Sirene,
der
mich
zur
Beute
macht
E
che
mi
piega,
il
mal
di
schiena,
non
mi
da
tregua
Und
der
mich
beugt,
die
Rückenschmerzen
lassen
mir
keine
Ruhe
D'estate
giù
in
piscina,
raccomandavi
te
Im
Sommer
unten
am
Pool,
du
hast
es
empfohlen
L'hotel
migliore
di
Riccione
ce
l'avevi
te
Das
beste
Hotel
in
Riccione,
das
kanntest
du
Non
tanto
per
la
sauna,
le
tisane,
le
paste
o
il
tè
Nicht
so
sehr
wegen
der
Sauna,
der
Kräutertees,
des
Gebäcks
oder
des
Tees
Ma
perché
eravamo
insieme
e
basta,
bastavi
te
Sondern
weil
wir
zusammen
waren
und
das
war
genug,
du
warst
genug
E
quindi
c'è,
qualcosa
che
mi
assale
Und
deshalb
gibt
es,
etwas,
das
mich
überfällt
Motivo
per
il
quale,
da
un
po'
ci
vedo
male
Der
Grund,
warum
ich
seit
einer
Weile
schlecht
sehe
Risuona
nelle
orecchie
come
conchiglie
del
mare
Es
klingt
in
den
Ohren
wie
Muscheln
vom
Meer
Risuona
tra
la
folla
e
tra
le
strade,
Saudade
Es
klingt
durch
die
Menge
und
durch
die
Straßen,
Saudade
Ma
che
ho
Aber
was
hab
ich
nur
Sembra
quasi
nostalgia
però
invece
no
Es
scheint
fast
Nostalgie,
aber
doch
nicht
E
mi
sento
straniero,
come
fossi
un
alieno
Und
ich
fühle
mich
fremd,
als
wäre
ich
ein
Alien
Proveniente
da
un
cielo
quasi
mai
sereno
Kommend
von
einem
Himmel,
der
fast
nie
heiter
ist
E
penso
ma
cos'è
Und
ich
denke,
aber
was
ist
das
Quella
cosa
che
nascondo
proprio
dentro
di
me
Dieses
Ding,
das
ich
tief
in
mir
verstecke
Che
mi
logora
dentro,
zitta
zitta
in
silenzio
Das
mich
innerlich
zerfrisst,
ganz
leise,
im
Stillen
Senza
luogo
e
contesto
e
che
mi
capita
spesso
e
penso
Ohne
Ort
und
Kontext
und
das
mir
oft
passiert
und
ich
denke
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Stefano Di Già
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.