Paroles et traduction Scott Bradlee's Postmodern Jukebox feat. Mario Jose - Colours of the Wind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Ты
думаешь,
что
владеешь
любой
землей,
на
которой
приземляешься.
The
Earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Земля-просто
мертвая
вещь,
которую
ты
можешь
заявить.
But
I
know
every
rock
and
tree
and
creature
Но
я
знаю
каждый
камень,
дерево
и
создание.
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name
Имеет
жизнь,
имеет
дух,
имеет
имя.
You
think
the
only
people
who
are
people
Ты
думаешь,
что
единственные
люди
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
-это
люди,
которые
выглядят
и
думают,
как
ты.
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Но
если
ты
идешь
по
следам
незнакомца
...
You'll
learn
things
you
never
knew
you
never
knew
Ты
узнаешь
то,
чего
никогда
не
знал,
ты
никогда
не
знал.
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Ты
когда-нибудь
слышал,
как
волк
кричит
на
голубую
кукурузную
Луну?
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Или
спросил
ухмыляющегося
рыси,
почему
он
ухмыльнулся?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Ты
можешь
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Ты
можешь
раскрасить
все
цвета
ветра?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Ты
можешь
раскрасить
все
цвета
ветра?
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Давай,
беги
по
скрытым
сосновым
тропам
леса.
Come
taste
the
sunsweet
berries
of
the
Earth
Приди,
попробуй
сладкие
ягоды
земли.
Come
roll
in
all
the
riches
all
around
you
Приди,
забери
все
богатства
вокруг
себя.
And
for
once,
never
wonder
what
they're
worth
И
на
этот
раз
никогда
не
задумывайся,
чего
они
стоят.
The
rainstorm
and
the
river
are
my
brothers
Ливень
и
река-мои
братья.
The
heron
and
the
otter
are
my
friends
Цапля
и
выдра-мои
друзья.
And
we
are
all
connected
to
each
other
И
все
мы
связаны
друг
с
другом.
In
a
circle,
in
a
hoop
that
never
ends
По
кругу,
в
обруче,
который
никогда
не
закончится.
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Ты
когда-нибудь
слышал,
как
волк
кричит
на
голубую
кукурузную
Луну?
Or
have
the
eagle
tell
you
where
he's
been
Или
орел
скажет
тебе,
где
он
был?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Ты
можешь
петь
всеми
горными
голосами?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Ты
можешь
раскрасить
все
цвета
ветра?
How
high
will
the
sycamore
grow?
Как
высоко
вырастет
платан?
If
you
cut
it
down,
then
you'll
never
know
Если
ты
срежешь
его,
то
никогда
не
узнаешь.
Never
know
Никогда
не
знаю.
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
И
ты
никогда
не
услышишь,
как
волк
кричит
на
голубую
кукурузную
Луну.
Whether
we
are
white
or
copper
skinned
Ли
мы
белые
или
медные
с
кожей?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Ты
можешь
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors,
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можешь
ли
ты
раскрасить
всеми
красками,
раскрасить
всеми
красками
ветра?
Sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Ты
можешь
раскрасить
все
цвета
ветра?
You
can
own
the
Earth
and
still
Ты
можешь
владеть
землей
и
по-прежнему.
All
you'll
own
is
earth
until
Все,
чем
ты
будешь
владеть-это
земля,
пока
...
You
can
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Ты
можешь
раскрасить
все
цвета
ветра.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.