Paroles et traduction Scott Walker - Clara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
not
a
cornhusk
doll
Это
не
кукла
из
кукурузных
листьев,
Dipped
in
blood
in
the
moonlight
Окунутая
в
кровь
при
лунном
свете,
Like
what
happen
in
America
Как
это
бывает
в
Америке.
Our
eyesides
snagged
Наши
глаза
затуманены,
Dipped
in
mob
in
the
daylight
Окунуты
в
толпу
при
дневном
свете,
Like
what
happen
in
America
Как
это
бывает
в
Америке.
The
breasts
are
still
heavy
Грудь
всё
ещё
тяжелая,
The
legs
long
and
straight
Ноги
длинные
и
прямые,
The
upper
lip
remains
short
Верхняя
губа
остается
короткой,
The
teeth
are
too
small
Зубы
слишком
маленькие,
The
eyeside
is
green
Глаза
зеленые,
The
hair
long
and
black
Волосы
длинные
и
черные,
Still
coming
through
Всё
ещё
пробиваются,
Still
coming
through
Всё
ещё
пробиваются.
She
knows
this
room
Она
знает
эту
комнату,
She
can
navigate
it
in
the
dark
Она
может
ориентироваться
в
ней
в
темноте.
She
entered
the
Palazzo
at
night
by
a
side
door
Ночью
она
вошла
в
палаццо
через
боковую
дверь,
To
ascend
to
a
lift
in
the
upper
floor
Чтобы
подняться
на
лифте
на
верхний
этаж.
She
lies
on
the
bed
Она
лежит
на
кровати,
Looking
up
not
yet
seeing
Смотрит
вверх,
ещё
не
видя
The
signs
of
the
zodiac
painted
in
gold
Знаков
зодиака,
нарисованных
золотом
On
the
blue
vaulted
ceiling
На
синем
сводчатом
потолке.
His
enormous
eyes
as
he
arrives
Его
огромные
глаза,
когда
он
приходит,
Coming
nearer
in
the
surrounding
darkness
Приближаясь
во
всепоглощающей
тьме.
His
strange
beliefs
about
the
moon
Его
странные
убеждения
о
луне,
Its
influence
upon
men
of
affairs
Её
влиянии
на
деловых
людей,
The
danger
of
its
cold
light
on
your
face
Опасность
её
холодного
света
на
твоём
лице,
While
you
were
sleeping
Пока
ты
спишь.
She'll
eclipse
it
with
her
head
Она
затмит
её
своей
головой,
Stroke
him
'til
he
sleeps
Будет
гладить
его,
пока
он
не
заснет,
Until
he
has
nothing
to
do
among
men
of
affairs
Пока
ему
не
будет
нечего
делать
среди
деловых
людей.
Sometime
before
dawn
Незадолго
до
рассвета
Her
bare
feet
cross
the
floor
Её
босые
ноги
пересекают
пол,
She
gazes
from
the
window
Она
смотрит
из
окна
At
the
fountain
in
the
courtyard
На
фонтан
во
дворе.
Sometimes
I
feel
like
a
swallow
Иногда
я
чувствую
себя
ласточкой,
A
swallow
which
by
some
mistake
Ласточкой,
которая
по
ошибке
Has
gotten
into
an
attic
Попала
на
чердак
And
knocks
its
head
against
the
walls
in
terror
И
в
ужасе
бьется
головой
о
стены.
This
is
not
a
rabbit
skinned
Это
не
кролик,
With
a
body
of
silver
С
телом
из
серебра,
Like
what
happen
in
America
Как
это
бывает
в
Америке.
This
is
not
a
terrapin
Это
не
черепаха,
With
its
shell
torn
away
С
оторванным
панцирем,
Like
what
happen
in
America
Как
это
бывает
в
Америке.
The
breasts
are
still
heavy
Грудь
всё
ещё
тяжелая,
The
legs
long
and
straight
Ноги
длинные
и
прямые,
The
upper
lip
remains
short
Верхняя
губа
остается
короткой,
The
teeth
are
too
small
Зубы
слишком
маленькие,
The
eyeside
is
green
Глаза
зеленые,
The
hair
long
and
black
Волосы
длинные
и
черные,
Still
coming
through
Всё
ещё
пробиваются,
Still
coming
through
Всё
ещё
пробиваются.
The
mood
soon
changed
Настроение
вскоре
изменилось
In
the
clear
morning
air
В
чистом
утреннем
воздухе.
A
man
came
up
towards
the
body
Мужчина
подошел
к
телу
And
poked
it
with
a
stick
И
ткнул
его
палкой.
It
rocked
swiftly
Оно
быстро
качнулось
And
twisted
around
at
the
end
of
the
rope
И
закрутилось
на
конце
веревки,
Finer
than
a
hair
from
every
side
Тоньше
волоса
со
всех
сторон,
Finer
than
a
hair
Тоньше
волоса.
This
is
just
a
cornhusk
doll
Это
всего
лишь
кукла
из
кукурузных
листьев,
Dipped
in
blood
in
the
moonlight
Окунутая
в
кровь
при
лунном
свете.
This
is
just
a
cornhusk
doll
Это
всего
лишь
кукла
из
кукурузных
листьев.
This
morning
in
my
room
Этим
утром
в
моей
комнате
A
little
swallow
was
trapped
Застряла
маленькая
ласточка.
It
flew
around
desperately
Она
отчаянно
летала,
Until
it
fell
exhausted
on
my
bed
Пока
не
упала
измученная
на
мою
кровать.
I
picked
it
up
Я
поднял
её,
So
as
not
to
frighten
it
Чтобы
не
пугать,
I
opened
the
window
Открыл
окно,
Then
I
opened
my
hand
А
затем
открыл
свою
руку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Scott Walker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.