Scott Walker - Track Five - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Scott Walker - Track Five




Track Five
Пятый трек
It′s a starving reflection
Это голодное отражение,
If he dies in the night
Если он умрет ночью,
Listening to the increase.
Слушая нарастание.
It cuts out your likeness
Оно вырезает твой образ
In blood circulations
В кровальном круговороте,
Suspended beneath a release.
Зависшем перед освобождением.
A low volume force feed
Тихое насильственное кормление,
Lower than pity
Ниже, чем жалость,
Slips across under the heart
Проскальзывает под сердцем,
And your hostage rewinding
И твой заложник, перематываясь
From every eclipse
Из каждого затмения,
Rolls in the voltage
Скатывается в напряжении,
Run-off rain on his lips.
Дождевая вода стекает по его губам.
We chew up the blackness
Мы пережевываем черноту
To some high sleep
До какого-то высокого сна,
Travel a faster silence.
Путешествуем в более быстрой тишине.
One to go long again
Один, чтобы снова уйти вдаль
In the going
В уходе
Gone again.
Снова исчез.
Full stare passages
Полные пристального взгляда проходы,
Striking less face;
Затрагивающие меньше лица;
Outside on the move
Снаружи, в движении,
A shattered heart pace
Разбитый сердечный ритм
Greases the fade;
Смазывает угасание;
Sinking the blood back
Кровь уходит обратно,
Breaking to where loaded icons wade.
Прорываясь туда, где бродят нагруженные иконы.
Eyesides catch far awake
Глаза ловят далекое бодрствование
In a cols sanctuary.
В холодном святилище.
Pain sonics eternities
Звуки боли вечности
All through themoves.
Сквозь все движения.
A first communication
Первое сообщение
Tears loose undelivered
Вырывается непроизнесенным
And swims unassigned
И плывет неприкаянным
In your dimmed latitudes.
В твоих тусклых широтах.
And the heat from the shore
И жар с берега
Melts down to recieve us;
Тает, чтобы принять нас;
Floodlit foreheads
Залитые светом лбы,
Howled open and so nearly blessed
Распахнутые с воплем и почти благословенные,
As they soften round dog-joys
Когда они смягчаются вокруг собачьих радостей
Of unfinished strangers
Незавершенных незнакомцев,
Rubbed out on a point
Стертых в точку
Afterburning
Догорания.





Writer(s): Scott Walker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.