Paroles et traduction Scred Connexion, Fabe, Koma, Haroun & Mokless - Partis de rien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partis de rien
Started from Nothing
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Started
from
nothing,
we're
getting
to
what
we
aim
for
Et
vu
qu'on
apprend
rien
qui
nous
aide
And
since
we
learn
nothing
that
helps
us
C'est
souvent
rien,
ce
qu'on
vise
It's
often
nothing,
what
we
aim
for
Ils
disent
souvent
qu'on
est
des
bons
à
rien
They
often
say
we're
good
for
nothing
Et
il
suffit
d'un
rien
pour
qu'on
y
croie
And
it
only
takes
a
little
for
us
to
believe
it
Quoi
que
t'en
dises!
Whatever
you
say,
baby!
On
va
pas
perdre
notre
temps
à
moisir
ici
We're
not
going
to
waste
our
time
rotting
here
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Partis
de
rien,
on
va
trouver
la
sortie
Started
from
nothing,
we're
going
to
find
the
way
out
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
C'est
pour
tous
ceux
qui
ont
pour
nous
du
mépris
It's
for
all
those
who
have
contempt
for
us
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Qu'on
lève
notre
verre
avant
qu'on
se
casse
d'ici
Let's
raise
our
glass
before
we
get
out
of
here
Fabe:
Hé!
Quoi
que
t'en
dises
Fabe:
Hey!
Whatever
you
say,
baby
Haroun:
Ca
fait
un
bout
de
temps
qu'on
est
partis
Haroun:
We've
been
gone
for
a
while
Fabe:
Ca
fait
un
bout
de
temps
Fabe:
It's
been
a
while
Mokless:
Pas
depuis
tout
le
temps
Mokless:
Not
since
forever
F:
Le
temps
s'écoule
tant
F:
Time
passes
by
so
much
M:
Qu'on
aura
du
mal
M:
That
we
will
have
a
hard
time
H:
A
faire
ça
coolement
H:
Doing
it
coolly
F:
Je
te
parle
gentiment
F:
I'm
talking
to
you
nicely
H:
J'attends
patiemment
H:
I'm
waiting
patiently
F:
Mais
j'ai
pas
toute
la
vie
F:
But
I
don't
have
all
my
life
M:
J'attendrai
pas
que
les
pigeons
me
chient
dessus
M:
I
won't
wait
for
the
pigeons
to
shit
on
me
F:
Et
même
si
je
suis
dessous
F:
And
even
if
I'm
underneath
J'attendrai
pas
après
le
plan
de
l'issue
I
won't
wait
for
the
exit
plan
Pour
dire
qu'ici
on
est
souvent
déçu
To
say
that
here
we
are
often
disappointed
Par
la
réussite
qui
pour
l'instant
nous
a
mal
reçu
By
the
success
that
for
the
moment
has
received
us
badly
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Started
from
nothing,
we're
getting
to
what
we
aim
for
On
fait
notre
taf
dans
ce
biz
We
do
our
job
in
this
biz
Poseurs
de
bombes
sur
skeuds
Bomb
droppers
on
skeuds
On
sert
des
leçons
acquises
We
serve
lessons
learned
Crache
sur
le
FN
et
sa
convoitise
Spit
on
the
FN
and
its
greed
Paralyse
les
faux,
c'est
pas
ces
cons
que
nos
sons
attisent
Paralyze
the
fake,
it's
not
these
fools
that
our
sounds
stir
up
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Started
from
nothing,
we're
getting
to
what
we
aim
for
Et
vu
qu'on
apprend
rien
qui
nous
aide
And
since
we
learn
nothing
that
helps
us
C'est
souvent
rien,
ce
qu'on
vise
It's
often
nothing,
what
we
aim
for
Ils
disent
souvent
qu'on
est
des
bons
à
rien
They
often
say
we're
good
for
nothing
Et
il
suffit
d'un
rien
pour
qu'on
y
croie
And
it
only
takes
a
little
for
us
to
believe
it
Quoi
que
t'en
dises!
Whatever
you
say,
baby!
On
persiste
et
on
lâche
pas
prise
We
persist
and
don't
let
go
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Les
4 saisons
même
en
période
de
crise
The
4 seasons
even
in
times
of
crisis
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Pour
l'an
2000
on
compte
doubler
la
mise
For
the
year
2000
we
intend
to
double
the
bet
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
On
aime
poser
sans
raconter
de
bêtises
We
like
to
pose
without
telling
any
bullshit
Hé!
Quoi
que
t'en
dises
Hey!
Whatever
you
say,
baby
Le
rap
on
s'y
attache,
souvent
on
s'y
fâche
We
get
attached
to
rap,
we
often
get
mad
at
it
Mâche
pas
les
mots
pour
faciliter
la
tâche
Don't
mince
words
to
make
the
task
easier
Quoi
que
t'en
dises!
Whatever
you
say,
baby!
On
continue
sans
flamber
We
continue
without
flaming
On
met
les
choses
en
place
et
si
elles
foirent,
il
reste
le
plan
B
We
put
things
in
place
and
if
they
go
wrong,
there's
still
plan
B
Je
pars
pas
à
part,
pas
par
hasard
à
part
aux
I'm
not
going
aside,
not
by
chance
except
for
the
Grandes
occases,
genre
Mercury,
demande
à
Caro
Big
occasions,
like
Mercury,
ask
Caro
On
part
de
rien,
et
on
est
sous
contrat
We
start
from
nothing,
and
we're
under
contract
On
veux
bien
être
corrects
mais
faut
pas
que
les
DA
se
la
content-ra
We
want
to
be
correct
but
the
ADs
shouldn't
be
self-satisfied
C'est
contre
ceux
qui
nous
ralentissent
qu'on
lance
une
offensive
It's
against
those
who
slow
us
down
that
we
launch
an
offensive
Paraît
que
nos
récits
sont
corrosifs
It
seems
that
our
stories
are
corrosive
Et
alors?
Qu'est
ce
qu'il
vont
faire?
Hein?
So
what?
What
are
they
gonna
do?
Huh?
De
toute
manière,
qu'est
ce
qu'ils
peuvent
faire?
Anyway,
what
can
they
do?
Partis
de
rien,
on
arrive
à
ce
qu'on
vise
Started
from
nothing,
we're
getting
to
what
we
aim
for
Et
vu
qu'on
apprend
rien
qui
nous
aide
And
since
we
learn
nothing
that
helps
us
C'est
souvent
rien,
ce
qu'on
vise
It's
often
nothing,
what
we
aim
for
Ils
disent
souvent
qu'on
est
des
bons
à
rien
They
often
say
we're
good
for
nothing
Et
il
suffit
d'un
rien
pour
qu'on
y
croie
And
it
only
takes
a
little
for
us
to
believe
it
Quoi
que
t'en
dises!
Whatever
you
say,
baby!
Ouais,
la
vie
pour
nous
c'est
pas
pénard
Yeah,
life
for
us
is
not
peaceful
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Y'a
peu
de
vernis,
et
peu
de
veinards
There's
little
polish,
and
few
lucky
ones
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Un
peu
partout,
c'est
le
même
scénar'
Everywhere,
it's
the
same
scenario
(Quoi
que
t'en
dises!)
(Whatever
you
say,
baby!)
Y'a
que
des
histoires
qui
nous
ont
qué-mar
There
are
only
stories
that
have
burned
us
Parti
de
rien,
ça
fait
pas
de
moi
le
chien,
le
toutou
Started
from
nothing,
that
doesn't
make
me
the
dog,
the
doggie
La
rue
j'en
reviens,
j'aimerais
lui
faire
un
dernier
coucou
I'm
coming
back
from
the
street,
I'd
like
to
give
it
one
last
hello
La
vie
est
courte,
dangereuse
et
loin
d'être
parfaite
Life
is
short,
dangerous
and
far
from
perfect
Ce
quotidien
me
lasse,
mais
faut
minimum
20
barres
par
tête
This
daily
life
tires
me,
but
it
takes
at
least
20
bars
per
head
A
chaque
jour
sa
peine,
à
chacun
son
degré
de
patience
To
each
day
its
pain,
to
each
his
degree
of
patience
Rien
dans
les
poches,
moche,
ça
veut
pas
dire
que
ma
vie
n'a
pas
de
sens
Nothing
in
the
pockets,
ugly,
it
doesn't
mean
my
life
has
no
meaning
Décadence,
mon
malheur
est-il
le
fruit
du
hasard?
Decadence,
is
my
misfortune
the
fruit
of
chance?
Dans
le
noir
on
avance,
j'aimerais
y
voir
plus
clair
dans
ce
bazar
In
the
dark
we
move
forward,
I
would
like
to
see
more
clearly
in
this
bazaar
On
se
bagarre
et
on
se
tape,
on
se
tire
dans
les
pattes
et
pourtant
We
fight
and
we
hit
each
other,
we
shoot
each
other
in
the
legs
and
yet
On
pourrait
s'entraider
un
peu
partout
c'est
pareil
tout
le
temps
We
could
help
each
other
everywhere
it's
the
same
all
the
time
Et
tout
en
faisant
mon
taf,
je
mets
des
baffes
aux
clichés
pesants
And
while
doing
my
job,
I
slap
the
heavy
clichés
Les
belles
paroles,
on
y
croit
pas,
tu
nous
la
feras
pas
car
on
n'a
pas
2 ans
Fine
words,
we
don't
believe
it,
you
won't
fool
us
because
we're
not
2 years
old
Scred
Connexion,
c'est
des
valises
plutôt
légères
Scred
Connexion,
it's
rather
light
suitcases
Des
paroles
vénères,
vu
que
le
rap
donne
envie
de
bé-ger
Venerable
words,
since
rap
makes
you
want
to
graze
Et
de
toute
manière,
on
ne
recherche
pas
le
luxe
et
l'extase
And
anyway,
we
are
not
looking
for
luxury
and
ecstasy
L'important
pour
nous,
esquiver
la
condition
d'esclave
The
important
thing
for
us
is
to
avoid
the
condition
of
a
slave
De
Barbès
on
vient,
avec
l'intention
de
faire
notre
trou
We
come
from
Barbès,
with
the
intention
of
making
our
hole
L'impression
qu'avec
rien,
si
on
veut,
on
arrive
à
tout
The
impression
that
with
nothing,
if
we
want,
we
can
achieve
everything
Chuuuuuut!
En
scred!
1.9.9.9
+1
Shhhhh!
In
secret!
1.9.9.9
+1
Koma,
Befa,
Mokless,
Haroun!
Koma,
Befa,
Mokless,
Haroun!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sam Gilly, Manfred Scheer, - Deux 13
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.