Scred Connexion - Bouteille de gaz (a cappella) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Scred Connexion - Bouteille de gaz (a cappella)




Bouteille de gaz (a cappella)
Газовый баллон (а капелла)
L'Europe est devenue le paradis des immigrés
Европа стала раем для иммигрантов
En provenance de tous les coins du monde
Со всех уголков мира
Ils s'y dént par millions pour y accroître le chômage
Они стекаются сюда миллионами, чтобы увеличить безработицу
Y créer l'insécurité, y procéder à une colonisation à rebours
Создавать здесь нестабильность, проводить колонизацию наоборот
Mais dorénavant, ce sont aussi les trafiquants de drogue, les terroristes
Но отныне торговцы наркотиками, террористы
Et les immigrés clandestins qui pourront circuler en toute liberté sans être inquiétés
И нелегальные иммигранты смогут свободно передвигаться, не опасаясь преследования
[Haroun et Mokless - Refrain]:
[Харун и Моклесс - Припев]:
Peut-être qu'on reste cool, mais sur le beat on gaze
Может быть, мы и остаемся спокойными, но на бите мы взрываемся
On fait flipper la France comme la bouteille de gaz
Мы взрываем Францию, как газовый баллон
(Scred connexion), un nom qui sort tout droit des rues de Paname
(Scred connexion) - имя, пришедшее прямо с улиц Панамы
Deux sianes sur l'instru et c'est ton étendard qui crame
Две сирены на инструментале - и твой штандарт горит
Je me passerais bien de ton pays de facho, tes propos à balles deux
Я бы с удовольствием отказался от твоей фашистской страны, от твоих слов-патронов
Je voudrais finir ma vie au soleil et m'éclipser en 2-2
Я хотел бы закончить свою жизнь на солнышке и сбежать в тишине
Et mec je suis pas le beur qu'on tartine, ni celui qu'on baratine
И, чувак, я не тот араб, которого пичкают пропагандой, не тот, кого дурачат
C'est pas le paradis ici parce que c'est l'argent qui domine
Здесь не рай, потому что здесь правят деньги
On se passera bien de ta France qui nous expose au sales influences
Мы бы обошлись без твоей Франции, которая подвергает нас дурному влиянию
Nous pousse au vice mais c'est encore les mêmes qui payent la sentence
Толкает нас на порок, но наказание несут все те же
Je veux pas que mon fils grandisse là, je veux pas qu'il vive cette vie
Я не хочу, чтобы мой сын рос здесь, я не хочу, чтобы он жил такой жизнью
Je veux qu'il puisse se dire ne serait-ce qu'une fois: Mais pourquoi je suis là?
Я хочу, чтобы он мог хотя бы раз спросить себя: "Почему я здесь?"
On se passera bien de cette étiquette qui nous colle à la peau
Мы бы обошлись без этого ярлыка, который приклеен к нам
La peur du pickpocket quand on pénètre dans le métro
Страх перед карманником, когда входишь в метро
La vigilance des gens tu crois que je la vois pas tous les jours
Бдительность людей - думаешь, я не вижу ее каждый день?
Elle fait qu'amplifier ma haine, me la ramène pour un long séjour
Она только усиливает мою ненависть, возвращает ее ко мне надолго
Je me passerais bien de tous vos héros historiques
Я бы с удовольствием обошелся без всех ваших исторических героев
De l'Education Nationale et ses enseignants alcooliques
Без Национального образования и его учителей-алкоголиков
Diabolique est ce système qui dans la farine nous roule
Дьявольская эта система, которая водит нас за нос
Tout ça dans un pays qui aujourd'hui attire les foules
И все это в стране, которая сегодня привлекает толпы
Tout ça on s'en passera et même un jour on se cassera
Без всего этого мы обойдемся, а однажды и вовсе сбежим
L'essentiel être bien, et si on est plein on se tassera
Главное - быть в порядке, а если будет тесно - прижмемся
Quand ça sera (chut!) tranquillement et en scred j'agis
Когда придет время (тсс!), я действую тихо и скрытно
Une situation ne change pas en un tour de magie
Ситуация не меняется по взмаху волшебной палочки
Je me passerais bien de ce doute: suis-je d'ici ou d'ailleurs?
Я бы с удовольствием избавился от этого сомнения: отсюда я или откуда-то еще?
Le couscous ou la choucroute, la djellaba ou le tailleur?
Кускус или квашеная капуста, джеллаба или костюм?
Ma véritable nation j'y pense quand je suis seul
О своей истинной нации я думаю, когда остаюсь один
Moi je représente le piment, celui qui t'arrache la gueule
Я представляю перец чили, тот, что выжигает тебе глотку
Je t'assure je me passerais bien de ces douleurs
Уверяю тебя, милая, я бы с удовольствием избавился от этих страданий
Je mettrais peut-être un peu plus de couleurs
Может быть, добавил бы немного красок
A la routine qu'on vit mais n'effacerai jamais ma rancoeur
В ту рутину, которой мы живем, но никогда не сотру свою обиду
Je t'assure je me passerais bien de ces rues ou jour et nuit règne le mal
Уверяю тебя, милая, я бы с удовольствием избавился от этих улиц, где днем и ночью царит зло
Ou ségrégation et délinquance y sont des actes banals (banals)
Где сегрегация и преступность - обычное дело (обычное дело)
Moral à zéro ici je vis l'amertume des té-ci
Мой моральный дух на нуле, я живу здесь, вкушая горечь
Bientôt 20 piges et je me passerais volontiers de pourrir ici
Скоро мне стукнет 20, и я бы предпочел не гнить здесь
Je me passerais bien de ces lois à double sens dont tu te sers comme cachette
Я бы с удовольствием обошелся без этих двусмысленных законов, которыми ты прикрываешься
Car s'il y avait justice en France ça ferait longtemps que t'aurait pris perpet'
Потому что если бы во Франции существовало правосудие, тебя бы давно посадили пожизненно
Ouais, Haroun, Mokless, Scred Connex'
Да, Харун, Моклесс, Scred Connex'






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.