Scred Connexion - Indomptés (instrumental) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Scred Connexion - Indomptés (instrumental)




Indomptés (instrumental)
Untamed (instrumental)
Scred connex, Paris Barbès, on est resté,
Scred connex, Paris Barbès, we stayed,
Indomptés,
Untamed,
Mokless, Morad, Haroun, Ahmed Koma,
Mokless, Morad, Haroun, Ahmed Koma,
Indomptés,
Untamed,
Tu veux un, on t'en lâche un,
You want one, we’ll unleash one for you,
On a la dalle, on est à jeun, comme le roi de la jungle,
We’re starving, we’re fasting, like the king of the jungle,
Indomptés,
Untamed,
Toujours en scred, jamais dans la tendance.
Always in scred, never in the trend.
Hé,
Hey, hey
Depuis l'départ on s'tape la connexion venue des bas-fonds,
From the beginning, we recorded the connection from the slums,
Vu qu'le rap est dev'nu stars en carton et chair à canon,
Since rap has become cardboard stars and cannon fodder,
A la télé y'a qu'des faux gars ou des sales miss,
On TV, there are only fake guys or dirty misses,
Moi j'suis resté l'même avec mon survet et mes Stan smith,
I stayed the same with my tracksuit and my Stan Smiths,
Indompté, indomptable, inclassé, incassable, inclashable, imbattable,
Untamed, untamable, unclassified, unbreakable, unbeatable,
Made in Paris c'est dans les broussailles que le danger s'est caché,
Made in Paris, the danger is hiding in the bushes,
Avertis le bétail car ce soir les bêtes sont lâchées.
Warn the cattle because tonight the beasts are unleashed.
Ca m'passe au d'sus d'la tête comme un hélicoptère,
It passes over my head like a helicopter,
Consommer tes paroles tel un somnifère du mal à m'y faire,
Consume your words like a sleeping pill, it's hard to make me do it,
Qu'est-ce qu'il reste d'un artiste quand les routes sont balisées,
What remains of an artist when the roads are marked,
Et qu'on interdit le hors-piste
And we are forbidden off-piste,
Même s'il n'y parait pas grand chose en surface,
Even if there doesn’t seem much on the surface,
Efficace je surclasse celui qui me pourchasse,
Effective, I outclass the one who chases me,
Indompté, incasable, m'arrêter infaisable,
Untamed, unbreakable, it's impossible to stop me,
Sauvage, je demeure insaisissable.
Wild, I remain elusive.
On subit c'est la survie comme des panthère enfermées,
We endure it, it’s survival like locked up panthers,
On voudrait bien s'barrer, on est resté,
We would like to barricade ourselves, we stayed,
Indomptés,
Untamed,
Tu veux un on t'en lâche un,
You want one, we’ll unleash one for you,
On a la dalle on est à jeun, comme le roi de la jungle,
We are hungry, we are fasting, like the king of the jungle,
Même s'il n'y parait pas grand chose en surface, je demeure insaisissable,
Even if there doesn’t seem much on the surface, I remain elusive,
Indomptés,
Untamed,
On obéit ni au doigt ni à l'oeil,
We obey neither finger nor eye,
Français venus d'ailleurs, petits-fils de tirailleurs,
Frenchmen from elsewhere, grandchildren of riflemen,
Incomptés.
Uncounted.
On vit en marge, on sort de l'ombre et en nombre on a étudié l'pera en large et en long,
We live on the margins, we come out of the shadows and in numbers, we have studied the opera widely,
Ne sais toujours pas jouer de la flûte,
Still can’t play the flute,
T'as cru qu'c'était la fête,
You thought it was a party,
T'as cru qu'on allait baisser notre fute,
You thought we were going to lower our flute,
La scred n'est pas en tête dans les hit parade,
Scred is not in the lead in the hit parade,
Indomptable, incomparable dans l'rap c'est rare un groupe d'arabes,
Untamable, incomparable in rap it’s rare, a group of Arabs,
Pas v'nu s'engraisser, mais r'dresser la situtation
Not here to get rich, but to redress the situation,
Et mets pas notre éducation en cause, les bêtes sont pas dressés.
And don’t question our education, beasts are not trained.
Mais d'immigré j'ai passé l'âge hein,
But I’m past the age of an immigrant, huh,
Dans la vie y'a pas que l'argent sauvage mais de bons pédigrées,
In life there is not only wild money but good pedigrees,
Lâche moi la jambe!
Get off my leg!
Immigré mais pas v'nu en nageant,
Immigrant but didn’t come by swimming,
Eh oui monsieur l'agent,
Yes, officer,
J'ai mes papiers et un agenda,
I have my papers and an agenda,
Et il est lyrical mon attentat,
And my attack is lyrical,
Encore une de ce genre et mes propos pourraient dev'nir outrageants,
Another one of its kind and my words could become outrageous,
Handicapé par l'école buissonière,
Handicapped by skipping school,
Indomptés on t'croque le bras si t'espère nous mettre la muselière.
Untamed, we’ll bite your arm off if you hope to muzzle us.
J'nai pas r'tourné ma veste laissée au vestiaire,
I didn’t turn my jacket over, left in the locker room,
Aujourd'hui, toujours pas d'imposteurs sur mon poster,
Today, still no imposters on my poster,
En toutes circonstances je suis distant,
In all circumstances, I am distant,
Avant qu'tu me mettes le grappin d'sus je fous l'camp.
Before you get your hands on me, I'm running away.
Pour tuer l'temps j'pourrais allumer la plaie,
To kill time I could light the wound,
Mais je ne prends mon pied qu'en remuant ma plume dans la plaie,
But I only get my kicks by stirring my pen in the wound,
J'pourrais mâcher mes mots dans tes???
I could chew my words in your???
Mais j'suis un gars d'la rue, un gars d'la rue ça te dit va t'faire paitre.
But I’m a street guy, a street guy that tells you to get lost.
Et cri pas à l'aide car tu sais y'a rien qui nous sauve,
And don’t cry for help because you know nothing saves us,
La vie c'est la jungle, y'a qu'des dingues et on est tous des fauves,
Life is the jungle, there are only crazy people and we are all wild animals,
Un monde sans pitié et quand tu vois de près t'as peur,
A merciless world and when you see it up close you are afraid,
Y'a rien à dire, ils veulent la peau des prédateurs.
There is nothing to say, they want the skin of predators.
Indompté, c'est p'têtre un don qu'on nous a nédo,
Untamed, maybe it’s a gift we were given,
On avance toujours en un et la réussite c'est pour bientôt
We always move forward as one and success is coming soon,
On dérange dans s'biz en beaucoup veulent nous saigner,
We are disturbing in this business, many want to bleed us,
Faut pas vendre la plume du vrai MC avant de l'avoir signé.
Don’t sell the true MC’s pen before you sign it.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.