Скриптонит feat. 104 - Братик 2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Скриптонит feat. 104 - Братик 2




Братик 2
Brother 2
Я закрученный болт в твоём колесе
I'm a twisted bolt in your wheel
Боевой в этой Осе
Combat in this Wasp
Даст почувствовать любой лисе
It will make any fox feel
Что её путь утеплить чей-то ворот
That her way is to insulate someone's gate
Скорая! Скорая! Скорая!
An ambulance! An ambulance! An ambulance!
Скорая приедет не вскоре, ведь если
The ambulance will not arrive soon, because if
Тебя не научил твой брат научат повторы
Your brother didn't teach you repetitions will teach you
Мой родной в этой Осе
My family is in this Wasp
Мой карман для наличных бассейн
My pocket is for cash pool
Мой портной из побед шьёт мне шубы
My tailor makes fur coats for me from victories
Деловой 24 на 7, деловой 24 на 7
Business 24 by 7, business 24 by 7
Эй, мой братик! Эй, мой братик!
Hey, my little brother! Hey, my little brother!
[Если] должен, сам о себе
[If] I have to, about myself
То и под землёй вдруг находится сеть
Then suddenly there is a network underground
Малышки говорили, у тебя много тем
The little ones said you have a lot of topics.
Эй, ковбой, обуздай их это плен
Hey, cowboy, curb them it's captivity
Девка виновата, что не даёт искру тебе
The girl is to blame for not giving you a spark
Ну, она крепкая, но не кремень
Well, it's tough, but not flint.
Эй, мой братик, эй, мой братик
Hey, my little brother, hey, my little brother
Ты большой, но тебе нужен ремень
You're big, but you need a belt.
Мой движ, твой движ всё одна хрень
My move, your move, it's all the same shit
Но мой движ крепкая и бодрая хрень
But my movement is strong and cheerful shit
Да, это липкая и упёртая хрень
Yes, it's sticky and stubborn shit.
[Машет твой день между ней один день
[Waving your day one day in between
Лижет твой день между ней один год]
Licking your day is one year between her]
Так почему других это не ебёт?
So why don't others give a fuck?
Семь дней, семь дней, [семьи, их дел впроворот]
Seven days, seven days, [families, their affairs are full]
Семь дней, зелья, колёса и лёд
Seven days, potions, wheels and ice
Семь-семь с самолёта в другой самолёт
Seven-seven from plane to another plane
Но я даже и не знаю слова Автопилот
But I don't even know the word Autopilot.
Эй, мой братик!
Hey, my little brother!
Мой родной в этой Осе
My family is in this Wasp
Мой портной из побед шьёт мне шубы
My tailor makes fur coats for me from victories
Деловой 24 на 7, деловой 24 на 7
Business 24 by 7, business 24 by 7
Эй, мой братик! Эй, мой братик!
Hey, my little brother! Hey, my little brother!
[Если] должен, сам о себе
[If] I have to, about myself
То и под землёй вдруг находится сеть
Then suddenly there is a network underground
Эй, мой братик!
Hey, my little brother!
Печальная история
A sad story
Ещё одна печальная история в танке!)
Another sad story (I'm in a tank!)
Нет, я не звёздный, я на своей планке
No, I'm not stellar, I'm on my level
Я молодой босс, но я старой закалки
I'm a young boss, but I'm old school
И нам сводит дёсна от ваших забот
And we are sick of your worries
[Мы наших за борт] мы заняты спортом (мы ваших за борт!)
[We are our overboard] we are engaged in sports (we are yours overboard!)
Просто скажи, и я пойму, ты любишь скорость
Just tell me and I'll understand, you love speed.
Я катаю их на 104-м
I ride them on the 104th
Братик, прокати на первом этих жадин
Brother, take a ride on the first of these greedy
Братик, прокати на первом этих жадин
Brother, take a ride on the first of these greedy
Братик, прокати на первом этих жадин
Brother, take a ride on the first of these greedy
Пусть не чувствуют лица
Let them not feel the faces
И пусть попиздят; их ключик найден, братик
And let them publish; their key has been found, brother
Мой родной в этой Осе
My family is in this Wasp
Мой портной из побед шьёт мне шубы
My tailor makes fur coats for me from victories
Деловой 24 на 7, деловой 24 на 7
Business 24 by 7, business 24 by 7
Эй, мой братик! Эй, мой братик!
Hey, my little brother! Hey, my little brother!
[Если] должен, сам о себе
[If] I have to, about myself
То и под землёй вдруг находится сеть
Then suddenly there is a network underground
Эй, мой братик!
Hey, my little brother!
Мы поём оды пачкам
We sing odes to packs
Кричим чё-то в чужих тачках
Shouting something in other people's cars
Да, вроде, ничего не изменилось
Yes, nothing seems to have changed.
Да, вроде, мы совсем другие
Yes, it seems that we are completely different
Совсем другие
Completely different
С тобой такое было? Не-е, не знаешь
Was that the case with you? Nah, you don't know
Как мы работаем?
How do we work?
Как, как мы работаем?
How, how do we work?
Мы поём оды пачкам
We sing odes to packs
Кричим чё-то в чужих тачках
Shouting something in other people's cars
Да, вроде, ничего не изменилось
Yes, nothing seems to have changed.
Да, вроде, мы совсем другие
Yes, it seems that we are completely different
Совсем другие
Completely different
С тобой такое было, не знаешь?
It happened to you, don't you know?
С тобой такое было? Не-е, не знаешь
Was that the case with you? Nah, you don't know
Как мы работаем?
How do we work?
Как, как мы работаем?
How, how do we work?
Мы поём оды пачкам
We sing odes to packs
Кричим чё-то в чужих тачках
Shouting something in other people's cars
Да, вроде, ничего не изменилось
Yes, nothing seems to have changed.
Да, вроде, мы совсем другие
Yes, it seems that we are completely different
Совсем другие
Completely different
С тобой такое было, не знаешь?
It happened to you, don't you know?
С тобой такое было? Не-е, не знаешь
Was that the case with you? Nah, you don't know
Как, как мы работаем?
How, how do we work?
Как, как мы работаем?
How, how do we work?
Я думал о том, чтобы дать попробовать кокс отцу
I was thinking about giving my dad a taste of coke.
Меня пугало только то, что он подумает, что зря прожил жизнь, не позво
The only thing that scared me was that he would think that he had lived his life in vain, not allowing
ляя себе знакомиться с чем-то новым
letting yourself get to know something new
Конечно же, на её за
Of course, on her behalf
кате кинется во всю эту хуйню с головой, так ничего не поймёт
Katya will throw herself into all this shit with her head, so she won't understand anything
Это тот яд цинизма, которого я не всегда разделяю сам
This is the poison of cynicism, which I do not always share myself
Радует, что мы всегда можем поговорить об этом
I'm glad that we can always talk about it.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.