Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crte Lica (feat. GIR)
Face Lines (feat. GIR)
Kad
primim
mic,
rep
sjedne
na
prvi
let
za
jebeno
When
I
get
mic,
rap
sits
on
the
first
flight
to
f*cking
Još
debelo
prije
anđela
Scriptor
je
demon
Even
before
the
angels,
Scriptor
is
a
demon
U
Hrvatskoj,
Sloveniji,
Crnoj
gori
i
Bosni
dečki
In
Croatia,
Slovenia,
Montenegro,
and
Bosnia,
boys
Poskrivečki
dešifriraju
moj
prosti
rječnik
Secretly
decipher
my
simple
vocabulary
Spreme
moj
rep
ko
lekciju
u
rep
kolekciju
They
put
my
rap
like
a
lesson
in
a
rap
collection
Pa
kad
krenu
pisat
svoj
dožive
rekolekciju
Then
when
they
start
writing
their
experienced
recollection
Satkan
sam
po
mjeri
roda
plemenitih
zvijeri
voda
I'm
woven
to
the
measure
of
the
lineage
of
noble
beasts
of
water
Svaki
reper
ovog
perioda
je
meni
odan
Every
rapper
of
this
period
is
devoted
to
me
Nova
ekipa
mi
zvuči
bolje
no
ikad
The
new
team
sounds
better
than
ever
Al
zasad
se
mogu
samo
slikat
pored
mog
lika
But
for
now,
I
can
only
take
pictures
next
to
my
image
Maestralan
rep,
dajem
vjetar
u
leđa,
tramontanu
Masterful
rap,
I
give
wind
in
my
back,
tramontana
Jer
sam
roko
retke
kad
je
Dr.
Oetker
brao
pamuk
Because
I'm
a
rare
rock
when
Dr.
Oetker
was
picking
cotton
Pa
me
ne
ganu
pokisli
gitaristi
So
I'm
not
moved
by
soggy
guitarists
Znao
bi
im
svaku
rimu
unaprijed
i
da
ne
čitam
misli
I'd
know
every
rhyme
in
advance
even
if
I
didn't
read
your
mind
Jer
im
je
ritam
isti,
misaono
oskudan
Because
their
rhythm
is
the
same,
thought-scarce
Posprdan,
svaki
postulat
ostaje
floskula
Mocked,
every
postulate
remains
a
cliché
Gola
istina
obučena
u
ruho
laži
The
naked
truth
dressed
in
the
guise
of
lies
Ko
mit
o
uholaži,
vic
koji
ti
duh
obnaži
Like
the
myth
of
the
earwig,
a
joke
that
strips
your
spirit
bare
Na
ivici
sna
i
jave,
remetim
tvoj
polusan
On
the
edge
of
dream
and
reality,
I
disrupt
your
half-sleep
Malu
ti
znam
iz
busa,
bengala
je
moju
stvar
I
know
a
girl
from
the
bus,
Bengal
is
my
thing
Ekipa
koja
plovi
na
sjećanju
na
novi
val
The
crew
that
sails
on
the
memory
of
the
new
wave
Ni
u
snovima
ne
sluti
što
radim
sa
slovima
Even
in
your
dreams,
you
don't
know
what
I
do
with
letters
Pogađam
ritam
surovo
ko
majku
smrt
jedinca
I
hit
the
rhythm
brutally
like
a
mother's
death
to
an
only
child
Tata
je
na
majku,
sine,
provjeri
mi
crte
lica
Father
on
mother,
son,
check
my
face
lines
A
ti
smanji
dozu
kemikalije,
And
you
lower
the
dose
of
chemicals,
Briješ
na
mafijozu,
al
ne
nosiš
genitalije
You're
bragging
about
being
a
mafioso,
but
you
don't
wear
genitals
Ti,
na
cesti
stupaš
kao
Charles
de
Gaulle
You,
on
the
street
you
step
like
Charles
de
Gaulle
Ali
kad
nastupaš
svi
zajedno
viču
car
je
gol
But
when
you
perform,
everyone
yells,
the
king
is
naked
Ti
smanji
dozu
kemikalije
You
lower
the
dose
of
chemicals
Briješ
na
mafijozu,
al
ne
nosiš
genitalije
You're
bragging
about
being
a
mafioso,
but
you
don't
wear
genitals
Ti,
koji
si
bio
uzor
mladima
You,
who
used
to
be
a
role
model
for
young
people
Ostao
si
luzer,
život
ti
je
uzo
nadimak
You've
become
a
loser,
life
has
taken
your
nickname
Donosim
na
stol
novo
pa
se
svaki
reper
gosti
I
bring
something
new
to
the
table,
and
every
rapper
feasts
Putujem
ko
Yammat,
put
skoro
nepremostiv
I
travel
like
Yammat,
a
path
almost
insurmountable
Generacija
Twittera
trune
The
Twitter
generation
is
rotting
Ljubitelj
noir
filmova,
njemačke
literature
A
lover
of
noir
films,
German
literature
Vidio
duhovne
bezdane,
puteve
zvjezdane
Seen
spiritual
abysses,
starry
paths
Riječ
testament,
priče
nestvarne
ko
gangsta
rep
The
word
testament,
stories
unreal
like
gangster
rap
Predvidio
sam
ovo,
Nostradamus
I
predicted
this,
Nostradamus
Odrasto
uz
GTA,
joystick
u
ruci,
nisam
htio
postat
Faust
Grew
up
with
GTA,
joystick
in
hand,
didn't
want
to
become
Faust
Riječ
je
zapisana
od
strane
dva
pisara
The
word
is
written
by
two
scribes
Već
dugo
ne
pišem
versove
već
je
svaki
psalam
I
haven't
written
verses
for
a
long
time,
every
psalm
is
Nikad
nisam
bio
više
rastrgan
između
reda
i
kaosa
kao
sad
I've
never
been
more
torn
between
order
and
chaos
than
now
U
oceanu
misli
nema
smisla
ni
broda
In
the
ocean
of
thoughts,
there
is
no
sense
or
boat
U
vječnosti
uočavam
svoj
kristalni
odraz
In
eternity,
I
see
my
crystalline
reflection
Nemam
vremena
za
dvoumljenje,
pristani
odma
I
don't
have
time
for
hesitation,
dock
right
away
Romeo,
Julija,
Bonnie,
Clyde,
Tristan,
Izolda
Romeo,
Juliet,
Bonnie,
Clyde,
Tristan,
Isolde
A
misaoni
projektili
lete
ko
leptiri
And
thought-projectiles
fly
like
butterflies
Bolje
pročitat
jednu
značajnu
knjigu
nego
sto
lektiri
Better
to
read
one
significant
book
than
a
hundred
anthologies
Kolektivni
delirij,
prividno
smo
objektivni,
a
ti
Collective
delirium,
we
are
seemingly
objective,
and
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Andrassy
Album
Stihija
date de sortie
21-06-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.