Scriptor - Insomnija - traduction des paroles en allemand

Insomnija - Scriptortraduction en allemand




Insomnija
Schlaflosigkeit
Muči me insomnija, nekad i u snovima
Mich quält die Schlaflosigkeit, manchmal sogar in Träumen
Ovih dana svaka noć je nova pustolovina
In diesen Tagen ist jede Nacht ein neues Abenteuer
Insomnija, progone me tragedije iz novina
Schlaflosigkeit, mich verfolgen Tragödien aus den Zeitungen
Crna kronika, vidim sebe u tim slovima
Schwarze Chronik, ich sehe mich selbst in diesen Buchstaben
Muči me insomnija ponekad i u snovima
Mich quält die Schlaflosigkeit, manchmal sogar in Träumen
U morima noćnih mora nesigurna plovidba
In den Meeren der Albträume ist das Segeln unsicher
Insomnija, središte su medijske tragedije
Schlaflosigkeit, im Mittelpunkt stehen mediale Tragödien
Svaki čas se čini da je konačno na meni red
Jeder Augenblick scheint es, als wäre ich endlich an der Reihe
Ne mogu spavat brate, a kad zaspem sanjam da se
Ich kann nicht schlafen, Bruder, und wenn ich einschlafe, träume ich, dass ich
Budim usred ničeg, nevidljivi ljudi vrište
mitten im Nichts aufwache, unsichtbare Leute schreien
Ne znam jel to savjest il je neko sranje u budućnosti
Ich weiß nicht, ob es das Gewissen ist oder irgendein Mist in der Zukunft
Al pretpostavljam da je ruho smrti jako skup kostim
Aber ich nehme an, dass das Gewand des Todes ein sehr teures Kostüm ist
Vidim nesreće kroz mjesečevu zavjesu
Ich sehe Unglücke durch den Mondvorhang
Leševe sred mećave kroz rešetke u kavezu
Leichen mitten im Schneesturm durch Gitter im Käfig
Smrtonosne spletove bezopasnih okolnosti
Tödliche Verstrickungen harmloser Umstände
Mrtvaca u ogledalu koji mi govori ovo si ti
Einen Toten im Spiegel, der mir sagt, das bist du
I ova pjesma me drži budnim
Und dieses Lied hält mich wach
Cvilež mrtvih ljudi će mi u sekundi spržit bubnjić
Das Wimmern toter Menschen wird mir in Sekunden das Trommelfell verbrennen
A vani se spustila odvratna magluština
Und draußen hat sich ein ekelhafter Nebel gesenkt
Soba je pustinja, slina se suši u ustima
Das Zimmer ist eine Wüste, der Speichel trocknet im Mund
Čujem neko nasilje, snažne detonacije
Ich höre Gewalt, starke Detonationen
A prokleti komarci me pikaju preko kacige
Und verdammte Mücken stechen mich durch den Helm
Dok vozim prema ponoru motorom u horroru
Während ich mit dem Motorrad im Horror auf den Abgrund zufahre
Ovo tu je gore nego jebeni Frodo u Mordoru
Das hier ist schlimmer als der verdammte Frodo in Mordor
Buljim u kazaljke na satu, u noćnim satima
Ich starre auf die Zeiger der Uhr, in den Nachtstunden
Satire me umor ne mogu zaspat već danima
Die Müdigkeit zermürbt mich, ich kann seit Tagen nicht einschlafen
Stvarnost toliko ranjiva, dolina sanjiva
Die Realität so verletzlich, ein Tal der Träume
San postaje manija, iluzija neuhvatljiva
Der Traum wird zur Manie, eine unfassbare Illusion
Psiha pada ko Alamo, utvrda neobranjiva
Die Psyche fällt wie Alamo, eine uneinnehmbare Festung
Dok se pigam u stanjima... vama neopisivim
Während ich mich in Zuständen winde... für euch unbeschreiblich
Stapam se s okolinom tako da pobjegnem istini
Ich verschmelze mit der Umgebung, um der Wahrheit zu entfliehen
Onoj koja me stalno proganja, neda mi spavat
Der, die mich ständig verfolgt, mir keine Ruhe lässt, meine Süße
Đoni brate... moja je furka užas i strava
Johnny, Bruder... mein Ding ist Schrecken und Angst
Na mahove padam,u neko čudno stanje polusna
Stoßweise falle ich in einen seltsamen Halbschlafzustand
Al uvijek me nazad vrati moja psiha bolesna
Aber immer wieder holt mich meine kranke Psyche zurück
Kapci poput poveza, tok misli nepovezan
Augenlider wie eine Binde, der Gedankenfluss unzusammenhängend
Sve se čini tako nestvarno ali ovdje sam
Alles scheint so unwirklich, aber ich bin hier
Ovdje san, polagano umire već noćima
Hier stirbt der Traum langsam, schon seit Nächten
Dovršavam vers davno napisan nikad pročitan
Ich beende einen Vers, der lange geschrieben, aber nie gelesen wurde
Primam hladan čelik u ruku i otkočim ga
Ich nehme kalten Stahl in die Hand und entsichere ihn
Povlačim oroz i odlazim na vječni počinak
Ich ziehe den Abzug und gehe zur ewigen Ruhe





Writer(s): Vladimir Andrassy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.