Paroles et traduction Scriptor feat. Valar - Sumnja
Na
životnom
puteljku
dugo
šećem
I've
been
walking
on
life's
path
for
a
long
time
I
kad
ljude
srećem,
zatrepćem
pod
dojmom
tužne
sreće
And
when
I
meet
people,
I
blink
under
the
impression
of
sad
happiness
Jer
što
ih
više
poznaš
to
ti
netko
umre
češće
Because
the
more
you
know
them,
the
more
someone
dies
more
often
Radost
je
stvar
trena,
a
vrijeme
uvijek
teče
Joy
is
a
matter
of
moments,
and
time
always
flows
Noćne
more
ostavljaju
očne
bore
Nightmares
leave
wrinkles
around
the
eyes
Čaša
pada
s
ruba
kad
ju
staviš
točno
pored
The
glass
falls
off
the
edge
when
you
put
it
right
next
to
it
Ljudi
ne
sakriju
smrad
ni
kad
stave
parfem
People
can't
hide
the
smell
even
when
they
put
on
perfume
Život
je
gorak,
želim
nešto
slatko,
barem
na
tren
Life
is
bitter,
I
want
something
sweet,
at
least
for
a
moment
I
kamo
sreće
da
te
stalno
srećem
And
how
lucky
I
am
to
meet
you
constantly
Vjera
će
nas
oslobodit
ako
znanost
neće
Faith
will
set
us
free
if
science
won't
Ne
beri
brigu
jer
ne
sadimo
probleme
Don't
worry,
because
we
don't
plant
problems
Ako
pobijede
snage
prosvijetljenog
uma,
slavimo
kod
mene
If
the
forces
of
the
enlightened
mind
win,
we
celebrate
at
my
place
Zapišem
glosu
i
prevedem
to
na
latinski
I
write
a
gloss
and
translate
it
into
Latin
Ton
prati
stih
dosljedno
ko
Toma
Akvinski
The
tone
follows
the
verse
consistently
like
Thomas
Aquinas
I
tada
oštra
bol
presiječe
umnjak
And
then
sharp
pain
cuts
through
the
mind
U
žilama
ovoga
imena
teče
sumnja
Doubt
flows
in
the
veins
of
this
name
Trnci
nelagode,
nepovjerenje
Shivers
of
discomfort,
distrust
U
nekom
je
red,
u
nekome
nered
In
some
it's
order,
in
some
it's
chaos
Provalija
neizvjesnosti
je
sve
dublja
The
abyss
of
uncertainty
is
getting
deeper
Od
pjesme
do
vječnosti
ostaje
sumnja
From
song
to
eternity,
doubt
remains
Pito
sam,
proroka
lakog
sna
kako
zna
I
asked
the
prophet
of
easy
sleep
how
he
knows
Jel
veza
atomska,
od
nagona
do
patosa
Is
the
connection
atomic,
from
instinct
to
pathos
Reko
zakon
zna,
vagnut
mjeru
svakog
zla
He
said
the
law
knows,
it
weighs
the
measure
of
every
evil
Lago
sam,
znam,
sebi
sam
kad
sam
jako
slab
I
was
quiet,
I
know,
I'm
to
myself
when
I'm
very
weak
Dobro,
gdje
sam
zapeo
kad
ne
znam
razlike
Okay,
where
did
I
get
stuck
when
I
don't
know
the
difference
Šta
kaže
važni
kler,
šta
je
svijet
fantastike
What
does
the
important
clergy
say,
what
is
the
world
of
fantasy
Dioničaru
sentimenta,
svaka
je
vijest
dobra
For
the
shareholder
of
sentiment,
every
news
is
good
Oprali
smo
ruke,
onda
krenuli
smo
jest
govna
We
washed
our
hands,
then
we
started
eating
shit
Nama
potpis
vama
novci
We
have
signatures,
you
have
money
Bog
je
otpisan
ko
Trocki,
ovisan
o
kocki
God
is
written
off
like
Trotsky,
addicted
to
gambling
Ko
se
lovi
za
oprosti
uvijek
novi
sram
podnosi
Those
who
chase
forgiveness
always
endure
new
shame
Život
ima
više
smisla
opisan
komplotski
Life
has
more
meaning
described
in
a
conspiratorial
way
Šta
kad
gladovanje
miriše
na
mlado
janje
What
if
starvation
smells
like
a
young
lamb
Tad
je
znanje
samo
razlog
da
je
nade
malo
manje
Then
knowledge
is
only
the
reason
why
there
is
less
hope
Kažu
da
sam
sanjo
grešni
um
dumne
They
say
I
dreamed
a
sinful
mind,
you
know
Ne
bi
vjerovo
da
umrem,
prešo
sam
rub
sumnje
I
wouldn't
believe
I'd
die,
I
crossed
the
line
of
doubt
Ljepota
je
u
oku
promatrača
Beauty
is
in
the
eye
of
the
beholder
Laž
i
istina
su
troma
braća
ispod
krova
trača
Lies
and
truth
are
slow
brothers
under
the
roof
of
gossip
Što
me
vraća
na
mimiku
lica
savjesti
Which
brings
me
back
to
the
mimicry
of
the
face
of
conscience
I
ljubomorni
pogled
kad
proklija
klica
zavisti
And
the
jealous
look
when
the
seed
of
envy
sprouts
Ambicija
govori
dok
se
ne
ostvari
Ambition
speaks
until
it
is
realized
Požuda
u
licima
gori
dok
čovjek
ne
ostari
Lust
burns
in
faces
until
a
man
grows
old
Čuvam
svoje
stvari,
ne
branim
boje
stranih
I
keep
my
things,
I
don't
defend
foreign
colors
Produktivnost
je
na
godišnjem
još
uvijek,
bolest
radi
Productivity
is
still
on
vacation,
illness
is
working
Ne
postoji
snažan
samac
There
is
no
strong
single
Tko
tvrdi
suprotno
je
talac
kamuflaže
srama
Whoever
claims
the
opposite
is
a
hostage
of
the
camouflage
of
shame
I
što
su
napadi
jači
brani
se
brže
And
the
stronger
the
attacks,
the
faster
it
defends
itself
Na
putevima
do
ljubavi
su
stanice
mržnje
On
the
roads
to
love
are
stations
of
hatred
Preko
granice
srdžbe,
reko
mani
se
tuđeg
Across
the
border
of
anger,
he
said,
get
your
hands
off
someone
else's
Papir
vrijedi,
al
su
kovanice
tvrđe
Paper
is
worth
it,
but
coins
are
harder
I
kada
tijelo
mumije
naivno
sve
razumije
And
when
the
mummy's
body
naively
understands
everything
Um
je
oduvijek
pod
uvjetom
sumnje
The
mind
has
always
been
under
the
condition
of
doubt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Andrassy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.