Create In Me a Clean Heart (Psalm 51:10-12, 15 – NKJV)
Create In Me a Clean Heart (Psalm 51:10-12, 15 – NKJV)
Kobe, el centro de la ciudad, Motomachi (En frente de la estación) A partir de hoy, comienza el emocionante curso de
"
Kobe, downtown Motomachi (In front of the station) From today, the exciting course of
"
Ni hao Hanyuu" A los adultos, estudiantes, a las ancianas les dices: (Konnichiwa: →) Así no es, aquí es donde dices: Ni hao
→ Ya en serio, en la página
3 del texto: (Apresurémonos) De todos modos, aquí le ganaremos a la vergüenza 13 mil yenes de matrícula mensual no es barato Hao
Ni hao Hanyu" is starting To adults, students, elderly ladies You tell them: (Konnichiwa:) No no, here say it Ni hao
→ Look, on page
3 of the text: (Let's hurry) Well then, here Let's crush the embarrassment Monthly tuition of 13,000 yen is not cheap Hao
Hao Daajiaa →, ¿Cómo está usted?
"
Hao Daajiaa→, How are you?
"
Madre, Caballo"
→ (Maa Maa) ¿Dónde estoy? ¿Quién eres?
- Ni shii shei aa
→ (¿Quién eres?) A mi amado Wang Lihong
- Voy a decirle te amo ¡Sí! ¡Sí!
Mother, Horse"
→ (Maa Maa) Where am I? Who are you?
- Ni shii shei aa
→ (Who are you?) To my beloved Wang Lihong
- I'm going to tell her I love you Yes! Yes!
China...
China...
Un corto ensueño 1,
2 fanclub Poco a poco podré usar las mismas palabras que tú Me pregunto si podrás decir
"
A short dream 1,
2 fan club Little by little I will be able to speak the same words as you I wonder if you can say
"
Wo ai ni"
↔ (Te amo) Allí conocí a una estudiante Mika-chan Decía de un concierto de Jay Chou en Taiwan Es inútil poder ir, por cierto Aunque Mika-chan lo dice con indiferencia, ¿es un viaje hacia el extranjero?
Wo ai ni"
↔ (I love you) I met a college student there Mika-chan She was talking about Jay Chou's concert in Taiwan No use wishing I could go by the way Although Mika-chan says it so carefreely, is it an overseas trip?
Ya en serio, tengo que encender los motores, Mika-chan De todos modos, aquí ¡tenemos que tomar la oportunidad y esforzarnos!
Look, I gotta step on the gas, Mika-chan Well then, here Let's gamble and push through!
Los gastos del viaje es 60mil yenes, tampoco es barato Entonces le decimos
"
Travel expenses are 60,000 yen, is also not cheap So we tell her
"
Zaijian"
↔ (adiós), tenemos que buscar trabajo
"
Zaijian"
↔ (Goodbye), we have to search for work
"
Disculpe, señorita"
"
Excuse me, miss"
"
Xiao jien"
↔ Señorita "¿Cuánto cuesta uno de estos?" Duo chie shien (quian) ↔¿cuánto dinero cuesta?
Xiao jien"
↔ Miss How much is one of these?" Duo chie shien (quian) ↔How much is it?
Le voy a decir, "buenas noches" a Leslie Cheung que está en el cielo ¡Sí! ¡Sí!
I'm going to tell him, "Good night" to Leslie Cheung who is in the sky Yes! Yes!
China...
China...
Un corto ensueño 1,
2 fanclub Poco a poco entenderás estos sentimientos que quiero decirte Anhelándolo, Delirando un mes, dos meses, medio año pasaron mis amigos reales decrecieron, pero no puede evitarse ¡Sí! ¡Sí!
A short dream 1,
2 fan club Little by little you can understand these feelings that I want to tell you Longing, Delusion A month, two months, half a year passed My real friends have dwindled, but it can't be helped Yes! Yes!
China...
China...
Un corto ensueño 1,
2 fanclub Poco a poco podré usar las mismas palabras que tú ¡Sí! ¡Sí!
A short dream 1,
2 fan club Little by little I will be able to speak the same words as you Yes! Yes!
China...
China...
Un corto ensueño 1,
2 fanclub Poco a poco entenderás estos sentimientos que quiero decirte Déjame decirte
"
A short dream 1,
2 fan club Little by little you can understand these feelings that I want to tell you Let me tell you
"
Wo ai ni" Me pregunto si podrás decir
"
Wo ai ni" I wonder if you can say
"
Wo ai ni"
Wo ai ni"
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.