Paroles et traduction Scroobius Pip - First Time I Met Muzik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
First Time I Met Muzik
Первый раз, когда я встретил Музыку
I
woke
early
one
day
after
a
restless
night
Проснулся
я
рано
однажды
после
беспокойной
ночи,
I
watched
the
stars
burst
and
fill
the
morning
sky
with
light
Наблюдал,
как
звёзды
взрывались,
наполняя
утреннее
небо
светом.
In
my
hazy
daze
I
noticed
something
on
my
bedroom
floor
В
своей
дымке
я
заметил
что-то
на
полу
в
спальне,
It
was
an
envelope
I
don't
think
I
had
seen
before
Это
был
конверт,
которого
я
раньше
не
видел.
I
opened
it
with
caution
and
in
it
did
reside
Осторожно
открыл
его,
а
внутри
лежали
A
map
and
a
note
that
said
"join
me
inside"
Карта
и
записка,
в
которой
говорилось:
"Присоединяйся
ко
мне
внутри".
I
had
nothing
to
do
that
day
outside
of
my
head
У
меня
не
было
дел
в
тот
день,
кроме
как
в
моей
голове,
So
I
decided
to
just
follow
and
see
where
it
led
Поэтому
я
решил
просто
последовать
за
картой
и
посмотреть,
куда
она
меня
приведёт.
It
led
me
to
a
door,
grabbed
the
handle
and
used
it
Она
привела
меня
к
двери,
я
схватился
за
ручку
и
открыл
её.
Stood
before
me
was
the
physical
embodiment
of
music
Передо
мной
стояло
физическое
воплощение
музыки.
I
could
barely
believe
my
eyes,
she
was
a
sepia
goddess
Я
едва
мог
поверить
своим
глазам,
она
была
богиней
в
сепии.
Every
contour
was
perfection
and
her
demeanour
was
modest
Каждый
изгиб
был
совершенством,
а
её
манера
держаться
была
скромной.
Even
armed
with
all
this
beauty
she
was
in
no
way
belittling
Даже
обладая
всей
этой
красотой,
она
ни
в
коем
случае
не
умаляла
себя.
I'd
liken
her
body
to
the
opening
riff
from
Little
Wing
Я
бы
сравнил
её
тело
с
вступительным
риффом
из
Little
Wing,
Her
eyes
burned
deep
with
the
passion
of
a
nameless
chain
gang
Её
глаза
горели
страстью
безымянной
группы
заключённых,
And
lips
smart
with
the
vibe
of
Son
of
a
Preacher
Man
А
губы
были
умны,
с
энергетикой
Son
of
a
Preacher
Man.
She
told
me
she
had
evolved
over
time
Она
сказала,
что
эволюционировала
с
течением
времени.
We
sauntered
into
her
room
room
with
just
a
bed
and
some
wine
Мы
прошли
в
её
комнату,
где
была
только
кровать
и
немного
вина.
We
talked
for
hours
about
the
things
she's
seen
and
done
but
not
boasting
Мы
часами
разговаривали
о
том,
что
она
видела
и
делала,
но
не
хвастаясь.
We
passed
the
Zinfandel,
raised
the
glass
and
just
toasting
Мы
передавали
друг
другу
бокал
с
зинфанделем,
поднимали
его,
чокаясь.
We
had
a
meeting
of
minds,
she
breathed
life
in
this
old
brain
У
нас
была
встреча
умов,
она
вдохнула
жизнь
в
мой
старый
мозг.
She
was
the
milk
in
my
Kahlúa,
I
was
the
Hartman
to
her
Coltrane
Она
была
молоком
в
моём
Калуа,
я
был
Хартманом
для
её
Колтрейна.
Showed
me
scars
she
had
acquired
each
time
a
genius
would
depart
Показывала
мне
шрамы,
которые
она
получала
каждый
раз,
когда
уходил
гений.
Jimi
Hendrix
on
her
left
hand,
Johnny
Cash
on
her
heart
Джими
Хендрикс
на
левой
руке,
Джонни
Кэш
на
сердце.
Different
fingers,
Mingus,
Davis
and
her
leg
scarred
for
Elvis
На
разных
пальцах
Мингус,
Дэвис,
а
на
ноге
шрам
от
Элвиса.
Ray
Charles
on
her
eyelids,
Jim
Morrison
on
her
pelvis
Рэй
Чарльз
на
веках,
Джим
Моррисон
на
тазу.
Then
she
asked
about
me
and
my
musical
stylings
Потом
она
спросила
меня
о
моём
музыкальном
стиле,
All
the
things
in
life
I
found
somewhat
inspiring
Обо
всём,
что
в
жизни
меня
вдохновляет.
I
paused,
and
smiled
the
wine
making
me
feel
quite
cocky
Я
сделал
паузу
и
улыбнулся,
вино
делало
меня
самоуверенным.
Feeling
whatever
I
said
she
would
take
in,
and
not
mock
me
Я
чувствовал,
что
что
бы
я
ни
сказал,
она
воспримет
это
всерьёз
и
не
станет
насмехаться.
I
said
I'm
a
wordsmith
and
artist,
I'm
deep
like
the
TARDIS
Я
сказал:
"Я
мастер
слова
и
художник,
я
глубок,
как
ТАРДИС.
Every
time
I
aim
for
something
I'm
gonna
hit
the
target
Каждый
раз,
когда
я
к
чему-то
стремлюсь,
я
попадаю
в
цель".
She
joked:
"Gangster
rap?";
I
said
"No,
but
drop
the
'g',
Она
пошутила:
"Гангста-рэп?".
Я
сказал:
"Нет,
убери
'г',
You
might
start
to
get
a
better
description
of
me."
И
ты
начнёшь
получать
лучшее
представление
обо
мне".
"Angster
rap?"
she
said.
"If
it
sticks
you'll
regret
that,
"Ангста-рэп?"
- сказала
она.
- "Если
это
приживётся,
ты
пожалеешь
об
этом,
The
most
appalling
moniker
since
the
dawn
of
Dan
le
Sac."
Самый
ужасный
псевдоним
со
времён
зарождения
Dan
le
Sac".
She
was
a
sepia
goddess,
yeah,
her
demeanour
was
modest
Она
была
богиней
в
сепии,
да,
её
манера
держаться
была
скромной.
Her
hair
was
wild
like
the
darkest
deepest
of
forests
Её
волосы
были
дикими,
как
самый
тёмный
и
глубокий
лес.
Many
before
me
had
fallen
at
her
feet
and
died
Многие
до
меня
падали
к
её
ногам
и
умирали,
But
then
I
made
a
connection
and
she
let
me
inside
Но
я
установил
связь,
и
она
впустила
меня.
She
was
a
sepia
goddess,
yeah,
her
demeanour
was
modest
Она
была
богиней
в
сепии,
да,
её
манера
держаться
была
скромной.
Hair
was
wild
like
the
darkest
deepest
of
forests
Её
волосы
были
дикими,
как
самый
тёмный
и
глубокий
лес.
Many
before
me
had
fallen
at
her
feet
and
died
Многие
до
меня
падали
к
её
ногам
и
умирали.
But
then
I
made
a
connection
and
she
let
me
inside
Но
я
установил
связь,
и
она
впустила
меня.
I
continue:
"Some
of
these
clothes
are
looking
old
just
like
my
jaded
character
Я
продолжил:
"Некоторые
из
этих
вещей
выглядят
такими
же
старыми,
как
и
мой
измученный
персонаж,
Who
thinks
like
I'm
abroad
but
sometimes
I
act
like
an
amateur
Который
думает,
что
он
за
границей,
но
иногда
ведёт
себя
как
любитель.
This
hat's
an
old
classic
in
the
first
stage
of
dilapidation
Эта
шляпа
- старая
классика
в
первой
стадии
разрушения,
It's
a
fair
evaluation
that
it's
making
this
equation
a
little
Справедливая
оценка,
что
она
делает
это
уравнение
немного
Top-heavy,
if
you
know
what
I
mean
Перегруженным
сверху,
если
ты
понимаешь,
о
чём
я,
'Cause
there's
a
fine
line
between
a
classic
and
a
has-been."
Потому
что
есть
тонкая
грань
между
классикой
и
тем,
что
уже
было".
As
I
finished
that
sentence
I
noticed
the
sadness
in
her
eyes
Как
только
я
закончил
фразу,
то
заметил
печаль
в
её
глазах.
This
moved
me,
left
my
mind
wondering
why
Это
тронуло
меня,
мой
разум
задавался
вопросом,
почему.
As
we
lay
there
she
buried
her
head
in
my
chest
Пока
мы
лежали,
она
уткнулась
головой
мне
в
грудь.
I
wrapped
my
arms
around
her,
stroked
her
with
the
sweetest
caress
Я
обнял
её,
лаская
с
нежнейшей
заботой.
Said
she'd
grown
sick
and
tired
of
the
same
shit
Она
сказала,
что
ей
надоело
одно
и
то
же
дерьмо.
I
said
if
there
was
anything
in
the
world
I
could
do,
she
should
name
it
Я
сказал,
что
если
есть
что-нибудь
в
мире,
что
я
могу
сделать,
она
должна
назвать
это.
I
wanted
to
find
the
right
line
that
could
make
her
sad
head
lift
Я
хотел
найти
ту
самую
фразу,
которая
могла
бы
поднять
её
грустную
голову.
Wanted
a
chance
to
breathe
life
back
into
music
like
redshift
Хотел
получить
шанс
вдохнуть
жизнь
обратно
в
музыку,
как
красное
смещение.
She
said
sit
in
public
places
and
quietly
observe
Она
сказала:
"Сиди
в
общественных
местах
и
тихо
наблюдай
All
of
the
speeches,
mannerisms,
every
action
and
word
За
всеми
речами,
манерами,
каждым
действием
и
словом.
When
something
inspires
me
to
concentrate
on
that
thing
Когда
что-то
вдохновляет
тебя,
сконцентрируйся
на
этом,
Get
a
pen
and
pad
and
then
produce
a
vocal
offering
Возьми
ручку
и
блокнот,
а
затем
создай
вокальное
предложение".
She
said
"bring
the
lost
art
of
conversation
back
Она
сказала:
"Верни
утраченное
искусство
разговора,
I'm
sick
to
death
of
awkward
silences
and
all
that
crap
Меня
тошнит
от
неловкого
молчания
и
всей
этой
фигни.
It's
time
to
talk
to
one
another,
share
your
thoughts
and
facts
Пора
разговаривать
друг
с
другом,
делиться
мыслями
и
фактами.
Learn
the
more
of
it
you
give,
the
more
you
get
right
back"
Учись,
чем
больше
ты
отдаёшь,
тем
больше
получаешь
взамен".
I
looked
her
in
the
eyes
and
said
I'd
do
what
I
could
Я
посмотрел
ей
в
глаза
и
сказал,
что
сделаю
всё,
что
в
моих
силах.
Then
she
held
my
head
and
kissed
me
but
not
like
a
lover
would
Потом
она
обняла
моё
лицо
и
поцеловала
меня,
но
не
так,
как
целует
любовница,
But
then,
it
also
wasn't
like
a
close
friend
or
relative
Но
и
не
как
близкий
друг
или
родственник.
Instead
of
exciting
it
was
calming
like
a
spiritual
sedative
Вместо
возбуждения
это
было
успокоение,
как
духовное
успокоительное.
And
then
we
lay
there
until
I
woke
in
an
empty
room
И
мы
лежали
там,
пока
я
не
проснулся
в
пустой
комнате.
If
I
couldn't
still
smell
her
skin
I'd
be
inclined
to
assume
Если
бы
я
всё
ещё
не
чувствовал
запах
её
кожи,
я
бы
предположил,
That
I'd
dreamt
the
whole
thing,
but
I
knew
that
I
hadn't
Что
мне
всё
это
приснилось,
но
я
знал,
что
это
не
так.
And
I'd
seen
the
perfect
balance
of
beauty
and
talent
И
я
увидел
идеальный
баланс
красоты
и
таланта.
After
a
moment
of
reflection
I
rose
to
my
feet
После
минутного
размышления
я
поднялся
на
ноги,
Opened
the
door
with
squinted
eyes
and
stepped
back
into
the
street
Прищурившись,
открыл
дверь
и
вышел
на
улицу.
I
kind
of
staggered
home
and
got
out
a
pen
as
she'd
said
Я,
шатаясь,
побрёл
домой
и
достал
ручку,
как
она
и
сказала.
I
wrote
down
my
inspiration
and
here's
what
it
read:
Я
записал
своё
вдохновение,
и
вот
что
у
меня
получилось:
She
was
a
sepia
goddess,
yeah,
her
demeanour
was
modest
Она
была
богиней
в
сепии,
да,
её
манера
держаться
была
скромной.
Hair
was
wild
like
the
darkest
deepest
of
forests
Её
волосы
были
дикими,
как
самый
тёмный
и
глубокий
лес.
Many
before
me
had
fallen
at
her
feet
and
died
Многие
до
меня
падали
к
её
ногам
и
умирали,
But
that
night
I
made
a
connection
and
she
let
me
inside
Но
в
ту
ночь
я
установил
связь,
и
она
впустила
меня.
She
was
a
sepia
goddess,
yeah,
her
demeanour
was
modest
Она
была
богиней
в
сепии,
да,
её
манера
держаться
была
скромной.
Hair
was
wild
like
the
darkest
deepest
of
forests
Её
волосы
были
дикими,
как
самый
тёмный
и
глубокий
лес.
Many
before
me
had
fallen
at
her
feet
and
died
Многие
до
меня
падали
к
её
ногам
и
умирали,
But
that
night
I
made
a
connection
and
she
let
me
inside
Но
в
ту
ночь
я
установил
связь,
и
она
впустила
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Peter Meads, Ross Lawson, Alan Shortis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.