Paroles et traduction Scylla feat. B-Lel - Esprits fraternels
Esprits fraternels
Brotherly Spirits
Peu
importe
la
thématique
ou
la
forme
que
ça
va
prendre
No
matter
the
theme
or
the
form
it
will
take
J'met
ma
tête
à
couper
que
ce
titre
là
va
rendre
bien
I'd
bet
my
head
this
track
will
turn
out
great
Pas
parce
que
le
beat
est
fort
ou
bien
que
ça
va
vendre
Not
because
the
beat
is
strong
or
it
will
sell
Mais,
simplement
parce
qu'on
attaque
un
délire
entre
frangin
But
simply
because
we're
embarking
on
a
brotherly
tale
Peu
importe
le
thème
ou
la
forme
que
ça
va
prendre
No
matter
the
theme
or
the
form
it
will
take
J'met
ma
tête
à
couper
que
ce
texte
là
va
rendre
bien
I'd
bet
my
head
these
lyrics
will
turn
out
great
J'avoue
je
ne
sais
pas
ce
qu'ils
attendent
I
admit,
I
don't
know
what
they
expect
Mais
je
pense
qu'on
peut
pas
se
rater
quand
on
lance
un
délire
entre
frangin
But
I
think
we
can't
miss
when
we
start
a
brotherly
project
Laissons
leurs
le
game,
ils
peuvent
s'avaler
leurs
trophées
Let
them
have
the
game,
they
can
swallow
their
trophies
Laissons
les
se
battre
comme
des
muchts
pour
des
miettes
Let
them
fight
like
dogs
for
crumbs
Oui
je
suis
un
homme
de
paix,
mais
dit
leur
de
ne
pas
s'approcher
Yes,
I
am
a
man
of
peace,
but
tell
them
not
to
come
closer
Quand
la
plume
de
l'ogre
crache
la
purée
sous
les
nerfs
When
the
ogre's
pen
spits
out
fury
under
pressure
Est-ce
que
tu
sens
les
abysses
qui
remonte
à
la
surface?
Can
you
feel
the
abyss
rising
to
the
surface?
Tu
peux
descendre
vérifier
maintenant
ta
cave
est
pleine
d'eau
You
can
go
down
and
check,
now
your
basement
is
full
of
water
Restes-y
debout
jusqu'à
ce
que
l'eau
te
surpasse
Stay
there
until
the
water
surpasses
you
Si
tu
bouges
encore
la
tête
tu
feras
la
dédicace
à
(Kendo?)
If
you
move
your
head
again,
you'll
dedicate
it
to
(Kendo?)
Allé
Billy
t'sais
quoi,
cette
prod
on
la
frappe
Come
on
Billy,
you
know
what,
we're
hitting
this
beat
hard
BX
c'est
l'enseigne,
là
ça
sent
la
drache
BX
is
the
sign,
it
smells
like
rain
On
va
kicker
ça,
histoire
qu'ils
arrêtent
d'aller
chercher
ceux
qu'ils
manqueraient
de
fougue
ou
bien
de
technique
dans
la
trap
We'll
kick
this,
so
they
stop
looking
for
those
who
lack
fire
or
technique
in
trap
Tu
connais
ma
famille,
je
connais
la
tienne
You
know
my
family,
I
know
yours
Tu
te
souviens
de
ce
qu'on
a
traversé
ensemble
depuis
l'époque?
Do
you
remember
what
we've
been
through
together
since
back
then?
On
a
jamais
vraiment
prit
la
peine
de
faire
un
titre
qui
décape
We
never
really
bothered
to
make
a
track
that
explodes
Alors
cette
fois
ci
gros
c'est
promis
qu'on
les
choque
So
this
time,
bro,
we
promise
to
shock
them
Suit
moi
mais
tu
fais
gaffe
ou
tu
mets
les
pieds
Follow
me,
but
watch
where
you
step
Mon
art
a
dégainer
l'épée
My
art
has
unsheathed
the
sword
Mon
âme
a
pénétrer
le
Valhalla
par
le
biais
des
rimes
My
soul
has
entered
Valhalla
through
rhymes
Elle
s'arrête
pas
d'accélérer,
de
générer
des
rêves
It
keeps
accelerating,
generating
dreams
Mais
me
rappelle
qu'elle
n'est
pas
à
vénérer
But
it
reminds
me
that
it's
not
to
be
worshipped
On
peut
même
leur
faire
des
"Pff",
des
"Krr",
des
"Tss"
ou
bé-bé-bégayer
We
can
even
make
them
"Pff",
"Krr",
"Tss"
or
sta-sta-stammer
J'met
ma
tête
à
couper
que
ce
titre
là
va
rendre
bien
I'd
bet
my
head
this
track
will
turn
out
great
Pas
parce
que
la
bête
vient
encore
de
s'éveiller
Not
because
the
beast
has
awakened
again
Mais
parce
que
la
musique
passe
après
le
fait
d'être
des
frangin
But
because
the
music
comes
after
the
fact
of
being
brothers
Ok
frangin
j'foutrais
la
merde,
c'est
Billy
qui
allume
Okay
bro,
I'll
mess
things
up,
Billy's
the
one
who
lights
it
up
J'peux
pas
retourner
ma
veste,
j'me
suis
toujours
mis
à
nu
I
can't
turn
my
back,
I've
always
been
naked
Viens
on
leur
montre
comment
on
pulvérise
sans
déballer
d'la
dope
Let's
show
them
how
we
pulverize
without
unpacking
any
dope
J'suis
sûr
j'paraîtrais
plus
crédible
si
j'leur
disais
qu'j'avais
d'la
coke
I'm
sure
I'd
seem
more
credible
if
I
told
them
I
had
coke
Si
c'est
en
faisant
n'importe
quoi
qu'on
devient
n'importe
qui
If
it's
by
doing
anything
that
we
become
anyone
Moi
j'serai
pas
de
ceux
qui
se
branlent
devant
leurs
propres
miroir
I
won't
be
one
of
those
who
jerk
off
in
front
of
their
own
mirrors
Frangin
vient
on
leur
explique,
vient
on
tord
le
cou
des
clichés
de
tous
ces
bêtes
types
Bro,
let's
explain
to
them,
let's
break
the
necks
of
the
clichés
of
all
these
stupid
types
Vient
on
fait
style
même
sans
écouler
des
milliers
de
disque
Let's
pretend
even
without
selling
thousands
of
records
Tu
sais
j'peux
étonner,
si
on
pensait
qu'j'étais
un
calme,
vient
on
tente
de
s'raisonner
You
know
I
can
surprise,
if
they
thought
I
was
calm,
let's
try
to
reason
with
ourselves
Si
l'un
de
nous
veut
péter
un
câble,
désolé
If
one
of
us
wants
to
lose
it,
sorry
Si
un
jour
j'étais
instable,
si
j'laisse
ma
colère
déconner,
j'pourrais
déterrer
un
arbre
If
one
day
I
was
unstable,
if
I
let
my
anger
mess
around,
I
could
dig
up
a
tree
J'compte
sur
toi
pour
m'sortir
d'une
sale
spirale
infernale
I'm
counting
on
you
to
get
me
out
of
a
bad
infernal
spiral
Dire
les
choses
qu'il
faudra
dire
même
si
ça
doit
faire
mal
To
say
the
things
that
need
to
be
said
even
if
it
hurts
Jamais
j'pourrai
tout
souiller,
tout
découper,
tout
douiller
I
could
never
tarnish
everything,
cut
everything,
hurt
everything
Qui
veut
nous
saouler,
nous
couler,
nous
foutre
les
boules
et
nous
brouiller?
Who
wants
to
bother
us,
sink
us,
piss
us
off
and
scramble
us?
J'me
sens
bien
qu'entre
frangin,
pour
toi
j'rentre
dans
c'chien,
j'prends
le
temps
d'rien
I
feel
good
only
between
brothers,
for
you
I
go
into
this
mess,
I
take
the
time
for
nothing
Et
jamais
j'regretterai
si
jamais
on
se
trompe
And
I
will
never
regret
it
if
we
ever
make
a
mistake
Que
tu
le
veuilles
ou
non,
on
est
frère
ton
fiston
m'appelle
tonton
Whether
you
want
it
or
not,
we
are
brothers,
your
son
calls
me
uncle
Des
choses
te
vexe
ou
te
blesse,
j'te
les
dirais
Things
that
annoy
or
hurt
you,
I'll
tell
you
Peu
de
gens
que
j'aime
pour
de
vrai,
pour
eux
j'peux
crever
direct
Few
people
I
truly
love,
for
them
I
can
die
directly
Dit
leur
de
rester
cool,
ça
sert
à
rien
de
stresser
Tell
them
to
stay
cool,
there's
no
point
in
stressing
Si
j'me
jette
dans
la
foule
j'ferais
qu'une
dizaine
de
blessés
léger
If
I
throw
myself
into
the
crowd,
I'll
only
cause
a
dozen
minor
injuries
Peu
importe
la
thématique
ou
la
forme
que
ça
va
prendre
No
matter
the
theme
or
the
form
it
will
take
J'met
ma
tête
à
couper
que
ce
titre
là
va
rendre
bien
I'd
bet
my
head
this
track
will
turn
out
great
Pas
parce
que
le
beat
est
fort
ou
bien
que
ça
va
vendre
Not
because
the
beat
is
strong
or
it
will
sell
Mais,
simplement
parce
qu'on
attaque
un
délire
entre
frangin
But
simply
because
we're
embarking
on
a
brotherly
tale
Peu
importe
le
thème
ou
la
forme
que
ça
va
prendre
No
matter
the
theme
or
the
form
it
will
take
J'met
ma
tête
à
couper
que
ce
texte
là
va
rendre
bien
I'd
bet
my
head
these
lyrics
will
turn
out
great
J'avoue
je
ne
sais
pas
ce
qu'ils
attendent
I
admit,
I
don't
know
what
they
expect
Mais
je
pense
qu'on
peut
pas
se
rater
quand
on
lance
un
délire
entre
frangin
But
I
think
we
can't
miss
when
we
start
a
brotherly
project
Peu
importe
le
thème
ou
la
forme
que
ça
a
prit
No
matter
the
theme
or
the
form
it
took
J'met
ma
tête
à
couper
que
ce
titre
là
va
vivre
I'd
bet
my
head
this
track
will
live
on
Pas
parce
que
le
beat
est
fort
ou
bien
que
y'a
de
la
rime
Not
because
the
beat
is
strong
or
there
are
rhymes
Mais,
juste
parce
qu'on
s'attaque
à
un
délire
entre
amis
But
just
because
we're
tackling
a
story
between
friends
Si
demain
je
tombe
puisque
tu
l'as
vu
naître
If
tomorrow
I
fall
since
you
saw
it
born
Préserve
la
lumière
sur
le
visage
de
mon
fils
Preserve
the
light
on
my
son's
face
J'vois
tout
les
possibles
se
refléter
dans
ses
prunelles
I
see
all
possibilities
reflected
in
his
eyes
Mais
je
crains
qu'à
termes
ses
deux
paires
ne
s'assombrissent
But
I
fear
that
in
the
end,
his
two
pairs
will
darken
Répète
à
ma
fille
qu'elle
demeure
mon
astre
lunaire
Tell
my
daughter
that
she
remains
my
lunar
star
A
sa
mère
que
dans
son
cœur
il
fait
bon
vivre
To
her
mother
that
in
her
heart
it
is
good
to
live
Dit
leur
qu'on
se
recroisera
dans
cette
vie
ou
une
autre
Tell
them
we'll
meet
again
in
this
life
or
another
Et
qu'ils
m'éclaireront
jusqu'au
chapitre
final
de
mon
livre
And
that
they
will
enlighten
me
until
the
final
chapter
of
my
book
Dit
leur
qui
que
je
sois,
je
serais
en
train
de
crier
victoire
Tell
them
whoever
I
am,
I
will
be
shouting
victory
Dit
leur
que
mon
histoire
est
loin
d'être
terminé
Tell
them
that
my
story
is
far
from
over
Je
reviens
tôt
ou
tard
au
prés
de
ceux
que
j'aime
I'll
come
back
sooner
or
later
to
those
I
love
Avec
cette
flamme
qu'on
peut
trouver
juste
après
l'éternité
With
that
flame
that
can
be
found
just
after
eternity
Si
j'pars
t'auras
pas
de
bien
en
héritages
If
I
leave
you
will
have
no
inheritance
Quelques
souvenirs
et
des
devoirs
impérissable
A
few
memories
and
imperishable
duties
J'ai
déjà
dis
que
si
j'tombe,
qu'on
me
mette
en
terre
en
inscrivant
trois
petits
point
sur
mon
épitaphe
I
already
said
that
if
I
fall,
to
put
me
in
the
ground
with
three
little
dots
on
my
epitaph
Ah
bah
oui
c'est
ça
l'esprit
fraternel
Ah
yes,
that's
the
brotherly
spirit
On
ne
se
côtoie
pas
de
prés
pour
des
avantages
We
don't
associate
closely
for
benefits
Le
bien
est
immatériel
The
good
is
immaterial
Si
un
seul
de
nous
se
blesse
tous
les
autres
vont
devoir
porter
les
bandages
If
one
of
us
gets
hurt,
the
others
will
have
to
carry
the
bandages
Ah
bah
oui
c'est
ça
l'esprit
fraternel
Ah
yes,
that's
the
brotherly
spirit
Parce
que
quelqu'un
t'avait
dit
que
c'était
facile?
Because
someone
told
you
it
was
easy?
Le
lien
est
immatériel
The
bond
is
immaterial
Tu
te
tais
et
t'assumes
ou
bien
il
ne
fallait
pas
qu'on
se
dise
"ami"
You
shut
up
and
take
it
or
we
shouldn't
have
called
each
other
"friend"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.