Paroles et traduction Scylla feat. Saké - La sagesse d'un fou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La sagesse d'un fou
A Fool's Wisdom
Putain
j'crois
bien
que
j'deviens
fou,
y'a
des
matins
je
sais
plus
trop
si
j'ai
bien
toute
ma
tête
Damn,
I
think
I'm
going
crazy,
some
mornings
I'm
not
sure
if
I'm
all
there
C'est
pas
l'de-ble
en
bas
d'chez
moi
mais
y'a
un
souk
pas
net
It's
not
the
wheat
field
downstairs
but
there's
a
fishy
market
going
on
Des
fois
j'aimerais
changer
de
planète
à
l'aide
d'un
coup
d'baguette
Sometimes
I'd
like
to
change
planets
with
a
flick
of
a
wand
Bien
obligé
d'taper
la
semaine
avec
un
bout
d'plaquette
Forced
to
work
the
week
with
a
piece
of
a
pill
Sache
qu'à
leurs
yeux
j'me
fous
d'être
classé
comme
un
blaireau
garçon
Know
that
in
their
eyes
I
don't
care
about
being
classified
as
a
simpleton,
boy
Je
me
confronte
tous
les
matins
aux
mêmes
interrogations
Every
morning
I
confront
the
same
questions
J'rêve
pas
d'ce
paquet
de
meuf,
champagne,
caviar
et
pavés
d'bœuf
I
don't
dream
of
that
bunch
of
girls,
champagne,
caviar
and
steaks
Le
rap
ça
m'offre
à
peine
de
quoi
m'payer
une
paire
de
baskets
neuves
Rap
barely
gives
me
enough
to
buy
a
new
pair
of
sneakers
Pas
l'envergure
d'un
mec
gonflé
aux
hormones
de
ch'vaux
Not
the
size
of
a
guy
pumped
up
on
horse
hormones
J'évite
d'en
faire
trop,
moi
j'suis
conscient
du
bonhomme
que
j'vaux
I
avoid
doing
too
much,
I'm
aware
of
the
man
I'm
worth
Pas
très
bon
nageur,
j'suis
pas
fier
de
l'avouer
Not
a
very
good
swimmer,
I'm
not
proud
to
admit
it
Comme
l'impression
de
m'être
noyé
à
deux-trois
mètres
de
la
bouée
Like
the
feeling
of
drowning
two
or
three
meters
from
the
buoy
Pas
prêt
d'me
la
jouer,
pas
trop
l'genre
de
la
famille
Not
ready
to
play
it
up,
not
really
the
family
type
Ils
parlent
de
faire
du
blé
quand
moi
j'patauge
dans
la
farine
They
talk
about
making
dough
when
I'm
wading
in
flour
La
vie
est
pleine
de
gens
qui
rêvent
de
pouvoir
toucher
l'gros
lot
Life
is
full
of
people
who
dream
of
hitting
the
jackpot
Frelot,
j'veux
pas
finir
la
mienne
au
bar
comme
tous
ces
prolos
Buddy,
I
don't
want
to
end
mine
at
the
bar
like
all
these
working
stiffs
Ma
joie
m'balafrait,
j'vois
mon
état
s'aggraver
My
joy
was
swindling
me,
I
see
my
state
worsen
J'laisse
30
cadavres
de
bédo
dans
une
tasse
à
café
I
leave
30
corpses
of
joints
in
a
coffee
cup
C'est
pas
Baltimore
pourtant
ils
s'prennent
tous
pour
Marlo
Stanfield
It's
not
Baltimore
yet
they
all
think
they're
Marlo
Stanfield
Je
m'en
sortirais
pas
si
j'devais
compter
les
charlots
d'cette
ville
I
wouldn't
get
out
of
it
if
I
had
to
count
the
clowns
in
this
city
Va
savoir
pourquoi
j'aime
autant
regarder
la
pluie
tomber
Go
figure
why
I
love
watching
the
rain
fall
so
much
Le
cœur
malade,
il
m'reste
beaucoup
d'crevasses
à
lui
combler
Sick
heart,
I
have
many
cracks
to
fill
Si
t'as
un
chemin
pour
faire
tourner
la
manivelle,
prends-le
If
you
have
a
way
to
turn
the
crank,
take
it
Moi
j'ai
l'moral
qui
passe
l'hiver
en
parisienne
banlieue
Me,
I
have
the
morale
that
spends
the
winter
in
the
Parisian
suburbs
Félicitations
Congratulations
Je
pense
que
la
folie
doit
être
une
forme
de
sagesse
I
think
madness
must
be
a
form
of
wisdom
Que
les
techniques
de
somnanbulisme
That
sleepwalking
techniques
Je
n'ai
jamais
su
voler
I
never
knew
how
to
fly
Est-ce
une
forme
de
sagesse?
Is
it
a
form
of
wisdom?
Les
êtres
les
plus
riches
ont
bien
souvent
les
poches
trouées
The
richest
beings
often
have
holes
in
their
pockets
En
fin
d'compte,
peut-être
qu'un
jour
je
me
réveillerai
In
the
end,
maybe
one
day
I'll
wake
up
Je
n'ai
jamais
su
voler
mais
ce
jour-là
ce
sera
la
première
chose
que
j'réessayerai
I
never
knew
how
to
fly
but
that
day
will
be
the
first
thing
I
try
again
Ici
ça
ne
pense
qu'à
sens
unique
Here
it
only
thinks
one
way
Ce
n'sont
pas
des
modèles
de
vie
qu'on
nous
propose
mais
des
techniques
de
somnambulisme
They
don't
offer
us
models
of
life
but
sleepwalking
techniques
Une
promotion
et
t'voilà
partenaire
A
promotion
and
you're
a
partner
Félicitations,
en
place
du
cœur
t'auras
bientôt
la
dernière
carte
mère
Congratulations,
instead
of
a
heart
you'll
soon
have
the
latest
motherboard
Chaque
matin
je
me
lève
et
j'fais
les
100
pas
Every
morning
I
get
up
and
pace
around
Je
lui
fais
prendre
une
douche
puis
mon
corps
part
travailler
sans
moi
I
make
it
take
a
shower
then
my
body
goes
to
work
without
me
J'sais
pas
si
j'deviens
fou
mais
hors
de
moi
j'reste
I
don't
know
if
I'm
going
crazy
but
I
stay
out
of
myself
Quand
j'vois
la
normalité
de
l'homme,
je
m'dis
que
la
folie
doit
être
une
forme
de
sagesse
When
I
see
the
normality
of
man,
I
tell
myself
that
madness
must
be
a
form
of
wisdom
Et
quand
j'ressens
la
force
du
manque
And
when
I
feel
the
strength
of
the
lack
Je
rêve
de
brûler
tout
c'que
j'possède
et
m'assoir
sur
les
tapis
d'cendres
encore
fumantes
I
dream
of
burning
everything
I
own
and
sitting
on
the
still-smoking
carpets
of
ashes
N'ai
pas
la
gorge
nouée
dans
ce
décor
brouillé
Don't
have
a
lump
in
my
throat
in
this
blurred
scenery
Les
êtres
les
plus
riches
ont
bien
souvent
les
poches
trouées
The
richest
beings
often
have
holes
in
their
pockets
Pourquoi
m'accrocher
à
c'monde
terne
et
insipide?
Why
cling
to
this
dull
and
tasteless
world?
Je
veux
oser,
tenter
la
prose
chez
les
frontières
de
l'infini
I
want
to
dare,
try
prose
at
the
borders
of
infinity
Si
j'suis
un
fou,
je
suis
un
fou
sincère,
j'crois
qu'on
est
tous
un
zeste
If
I'm
a
fool,
I'm
a
sincere
fool,
I
think
we
all
are
a
bit
C'qu'on
appelle
vivre,
c'est
peut-être
la
dernière
couche
d'un
rêve
What
we
call
living,
it
may
be
the
last
layer
of
a
dream
Tu
t'es
cru
sacro-saint
You
thought
you
were
sacrosanct
Quand
j'vois
ce
type
en
train
de
parler
seul
j'me
dis
que
ce
sera
p't-être
toi
ou
moi
le
prochain
When
I
see
this
guy
talking
to
himself
I
tell
myself
that
it
might
be
you
or
me
next
Est-ce
qu'il
est
fou
ou
bien
est-ce
nous
qui
l'sommes?
Is
he
crazy
or
are
we?
Ou
est-ce
peut-être
juste
que
ce
n'est
pas
la
même
chaîne
au
cou
que
nous
qu'il
porte
Or
maybe
it's
just
that
he's
not
wearing
the
same
chain
around
his
neck
as
we
are
Moi
j'ai
un
doute
sincère,
souvent
je
vois
qu'cette
vie
est
comme
la
dernière
couche
d'un
rêve
I
have
a
sincere
doubt,
often
I
see
that
this
life
is
like
the
last
layer
of
a
dream
Bon,
bref,
à
mon
réveil
peut-être
que
je
comprendrai
c'que
je
raconte
Well,
anyway,
when
I
wake
up
maybe
I'll
understand
what
I'm
talking
about
Que
j'arrêterai
de
répéter
ce
qu'on
m'a
appris
That
I'll
stop
repeating
what
I
was
taught
Qu'il
n'y
aura
plus
de
langages
pour
exprimer
ce
que
je
ressens
That
there
will
be
no
more
languages
to
express
what
I
feel
Lorsque
mon
âme
plonge
un
court
instant
dans
les
mystères
de
la
vie
When
my
soul
plunges
for
a
brief
moment
into
the
mysteries
of
life
J'serai
peut-être
aveugle
et
puis
c'est
mieux
comme
ça
I
may
be
blind
and
then
it's
better
that
way
Parce
que
mes
yeux
ne
me
permettent
pas
d'voir,
je
n'aperçois
que
c'tas
d'ombres
Because
my
eyes
don't
allow
me
to
see,
I
only
see
that
pile
of
shadows
Peut-être
qu'à
mon
réveil
j'y
verrai
mieux
comme
toi
Maybe
when
I
wake
up
I'll
see
better
like
you
En
attendant
je
n'suis
qu'un
residant
de
la
caverne
de
Platon
In
the
meantime,
I'm
just
a
resident
of
Plato's
cave
Je
pense
que
l'on
s'efforce
d'être
à
l'abri
du
songe
I
think
we
strive
to
be
sheltered
from
dreams
Que
l'on
croit
vivre
mais
qu'on
ne
s'accroche
qu'à
des
illusions
That
we
believe
we
live
but
that
we
only
cling
to
illusions
En
fin
d'compte,
peut-être
qu'un
jour
je
me
réveillerai
In
the
end,
maybe
one
day
I'll
wake
up
Je
n'ai
jamais
su
voler
mais
ce
jour-là
ce
sera
la
première
chose
que
j'réessayerai
I
never
knew
how
to
fly
but
that
day
will
be
the
first
thing
I
try
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Alpen, Julien Boquet, Philippe Roberts
Album
Abysses
date de sortie
18-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.