Scylla - BX Vice - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Scylla - BX Vice




BX Vice
BX Vice
Oui, t'as raison, j'ai eu d'la chance, jusqu'à présent, tout va bien
Yeah, you're right, I've been lucky, so far, everything's fine
Qui aurait cru ça d'avance? En tout cas, pas nous, gamin
Who would've thought it beforehand? Not us, kid, that's for sure
Vu d'où on vient, j'aurais rien fait si j'avais écouté parler les gens
Coming from where we do, I'd have done nothing if I'd listened to people talk
Hier encore,
Just yesterday,
J'ai appris qu'on venait de sold-outer une salle de légende
I found out we'd just sold out a legendary venue
J'écris ces lignes, j'suis dans l'avion,
I'm writing these lines, I'm on the plane,
Une énième fois, j'ai quitter l'hôtel
Once again, I had to leave the hotel
Cette fois, c'est pour le Japon,
This time, it's for Japan,
On va clipper le son "Niquer Vos Maîtres"
We're going to shoot the video for "Niquer Vos Maîtres"
Oui, tout va bien mais j'suis pensif, tout ça m'émeut
Yeah, everything's fine, but I'm thoughtful, all this moves me
J'revois mon tout premier texte à
I see my very first text in
BX, en nonante-huit, un soir d'émeute
BX, in ninety-eight, on a night of riots
Ah, fais pas tes yeux, "en nonante-huit",
Ah, don't give me that look, "in ninety-eight",
Ouais, c'est comme ça qu'on dit chez nous
Yeah, that's how we say it back home
Ah, t'as le bonjour de BX, ouais, sois l'bienvenu parmi les fous
Ah, you have greetings from BX, yeah, welcome among the crazy ones
Ah oui, Bruxelles,
Ah yes, Brussels,
On l'a mise sur la carte, la BX Vibes, qu'est-c'tu vas dire?
We put it on the map, the BX Vibes, whatcha gonna say?
Oui, mais avant de la mettre sur la
Yeah, but before putting it on the
Carte, d'abord, Bruxelles, il a fallu la vivre
Map, first, Brussels, we had to live it
Ah oui, c'est pas qu'un climat de
Ah yes, it's not just a climate of
Merde, nan, c'est aussi la violence, ouais
Shit, no, it's also the violence, yeah
C'est pas qu'les p'tites blagues
It's not just the little jokes
Belges, nan, y a les drames affriolants
Belgians, no, there are the thrilling dramas
Toi, tu dis que pas mal de nouveaux rappeurs devraient s'barrer d'ici
You say that a lot of new rappers should get out of here
Qu'ils arrêtent pas de parler de Bruxelles
That they keep talking about Brussels
Mais l'ont pas vécu, ils sont pas légitimes
But haven't lived it, they're not legitimate
Peut-être bien mais je m'en tape, comme dirait Mike: papa est
Maybe so, but I don't care, as Mike would say: Daddy's here
Moi, sur le sol de ma ville,
Me, on the soil of my city,
J'ai versé de mon sang et d'mes larmes, la rage, c'est moi
I've shed my blood and my tears, rage, that's me
Big up à Billal, big up à Lams, big up à Mike et puis fuck la 'sique
Big up to Billal, big up to Lams, big up to Mike and then fuck the music
Big up à ceux que je compte sur les doigts de
Big up to those I count on the fingers of
Mes mains et pour qui j'pourrais donner ma vie, oui
My hands and for whom I could give my life, yes
C'est ici que j'ai goûté l'averse, ici qu'la pluie m'a fait roi, ouais
It's here that I tasted the downpour, here that the rain made me king, yeah
Que depuis tout petit je rêve, ouais, ici que je vis à l'étroit
That since I was little I dream, yeah, here that I live cramped
Qui sait, peut-être qu'un jour,
Who knows, maybe one day,
C'est dans ce trou que j'irai nourrir la terre? La vie a ses lois
It's in this hole that I'll go feed the earth? Life has its laws
Et c'est ici que j'ai vu mourir ma
And it's here that I saw my
Mère, mourir ma mère, qui va faire quoi?
Mother die, my mother die, who's gonna do what?
BX Vice
BX Vice
BX Vice
BX Vice
BX Vice
BX Vice
Oui, tout va bien, tu as raison, la nostalgie, elle te déçoit
Yeah, everything's fine, you're right, nostalgia, it disappoints you
J'ai beau kiffer toutes ces salles de
I may love all these legendary
Légende, y a la magie des premières fois
Venues, but there's the magic of the first times
Premier concert, la boule au ventre,
First concert, butterflies in my stomach,
Ce serait le flop, j'étais persuadé
I was convinced it would be a flop
Demande à Lams, au final,
Ask Lams, in the end,
ça criait tellement fort dans la fosse, on pouvait plus rapper
They were screaming so loud in the pit, we couldn't rap anymore
La première fois que j'ai donné mon
The first time I gave my
Cœur, on m'l'a perforé de cinquante lames
Heart, it was pierced by fifty blades
Premiers freestyles dans les maisons
First freestyles in the youth
D'jeunes, Forest, du côté de Saint-Antoine
Centers, Forest, near Saint-Antoine
À cette époque, je m'en battais du rap, mon équipe, c'était ma force
Back then, I didn't care about rap, my crew, that was my strength
Toujours fourré dans les rues de BX à
Always hanging out in the streets of BX to
Roder avec Abdel, le p'tit frère à Nors
Wander with Abdel, Nors' little brother
Mes premiers textes, c'était pas ça,
My first lyrics, they weren't that great,
J'étais même pas kiffé par mes collègues
I wasn't even liked by my colleagues
J'rappais toujours avec une voix bizarre,
I always rapped with a weird voice,
J'sais pas comment ils m'ont jamais cogné
I don't know how they never hit me
Un peu plus tard,
A little later,
Je me fais valider par la plupart des rappeurs que j'admirais trop
I get validated by most of the rappers I admired too much
Mais tu sais, pour être honnête,
But you know, to be honest,
Les trois-quarts d'entre eux,
Three-quarters of them,
J'aurai ssûrement mieux fait de jamais les connaître
I probably would've been better off never knowing
Maisons de disques, j'leur ai dit "non,
Record labels, I told them "no,
J'étais peut-être un peu trop incisif
Maybe I was a little too incisive
Elles me disaient qu'être blanc,
They told me that being white,
ça fait vendre, elles voulaient faire de moi l'prochain Sinik
It sells, they wanted to make me the next Sinik
Elles me disaient "tu peux tout péter,
They told me "you can blow up,
Wesh, mais t'es en France, sois efficace
Yo, but you're in France, be efficient
Commence d'abord par masquer que t'es Belge",
Start by hiding that you're Belgian",
Dès qu'j'suis rentré j'ai écrit BX Vibes, ok
As soon as I got back, I wrote BX Vibes, okay
BX Vice, BX Vice
BX Vice, BX Vice
BX Vice (BX Vice)
BX Vice (BX Vice)
Et c'est ici qu'j'ai vu mourir ma mère, juste avant, tout allait bien
And it's here that I saw my mother die, just before, everything was fine
Elle m'a dit toute", sourire aux lèvres,
She said "goodbye", with a smile on her lips,
Une heure après, elle a fait l'aller simple
An hour later, she made the one-way trip
Tout dans cette ville me rappelle à
Everything in this city reminds me of
Elle, oui, amis et famille qui manquent
Her, yes, friends and family who are missing
Tout c'que je peux faire,
All I can do,
C'est intégrer en moi ce qu'ils
Is to integrate into myself what they
Avaient de meilleur pour les garder vivants
Had best to keep them alive
C'est c'que je fais, du moins,
That's what I do, at least,
J'essaie: j'mets les réserves d'énergie à fond
I try: I put the energy reserves to the max
J'envoie au monde ma part de poésie,
I send to the world my share of poetry,
De rêve ou ma part de détermination
Of dreams or my share of determination
J'aime mon public mais j'f'rai pas tout pour
I love my audience but I won't do everything to
Lui plaire, ça m'ferait plus de mal que d'bien
Please them, it would do me more harm than good
Certains d'entre eux feraient vite de moi un
Some of them would quickly turn me into a
Putain d'jukebox dans leur salle de bain, aïe, aïe
Damn jukebox in their bathroom, ouch, ouch
Petit, j'étais tendre, j'savais pas trop ce que la rue c'était
As a kid, I was soft, I didn't really know what the street was
J'venais d'un coin réputé plutôt
I came from a place known to be rather
Calme, Stalle mais c'était pas non plus [?]
Calm, Stalle, but it wasn't [?] either
Premières embrouilles, j'comprenais pas,
First troubles, I didn't understand,
La première fois, j'y ai pas cru c'était
The first time, I didn't believe it was
Pour un simple regard,
For a simple look,
J'ai vu des gars m'sortir des tournevis de la taille d'une épée
I saw guys pull out screwdrivers the size of a sword
Après, on s'rode, on s'habitue,
After that, we wander, we get used to it,
Chez les fous, on fait de belles rencontres
Among the crazy ones, we make beautiful encounters
Je viens d'c't époque la Foire du Midi
I come from that time when the Foire du Midi
était l'rendez-vous des règlements de compte
Was the meeting place for settling scores
Bref, on s'en fout, frangin, j'ai faim,
Anyway, who cares, bro, I'm hungry,
Viens, on va s'faire un vrai p'tit snack
Come on, let's go get a real snack
Un Tetik ou bien Place Liedts, un p'tit Marmari [?] Emirdag
A Tetik or Place Liedts, a little Marmari [?] Emirdag
Hmm, qu'est-ce t'as, t'as vu ta tronche? Viens, graille ça
Hmm, what's wrong, you saw your face? Come on, eat this
Chef: géant-poulet-salade-cheddar-samouraï-blanche, tiens, tsaha
Chef: giant chicken salad cheddar samurai white, here, tsaha
C'est ici que j'ai grandi dans le sang
It's here that I grew up in blood
J'ai un peu d'Belgique, d'Italie, de Congo,
I have a little bit of Belgium, Italy, Congo,
De Turquie, Maroc, Nador, Tanger, ça t'fait rager
Turkey, Morocco, Nador, Tangier, it makes you rage
Rien à foutre, ici, on a tous poussés ensemble
We don't give a damn, here, we all grew up together
Ça s'est pas toujours fait dans l'amour,
It wasn't always done with love,
Oui, mais plus que vous n'pourriez l'entendre
Yeah, but more than you could ever understand
On aime pas les grandes gueules stars du rap français, à poils
We don't like the big-mouthed stars of French rap, naked
Sont venus faire les concerts chez
They came to do concerts at
Nous, puis, sont repartis en état d'choc
Our place, then left in shock
Et c'est ici que j'ai grandi sans père,
And it's here that I grew up without a father,
Moitié de la famille du côté de Naples
Half of the family on the Naples side
Mais mon grand-père est un homme légendaire,
But my grandfather is a legendary man,
Je n'vois personne qui pourrait faire le poids
I don't see anyone who could measure up
Le soir à BX quand les étoiles
In the evening in BX when the stars
S'allument, sur cette terre, je laisse mes peurs
Light up, on this earth, I leave my fears
Et je pars fumer des clopes sur la
And I go smoke cigarettes on the
Lune, demande à Sofiane et Peacemaker
Moon, ask Sofiane and Peacemaker
Je sais, j'ai la femme la plus belle
I know, I have the most beautiful woman
Une sorte d'étoile avec une écorce en chêne
A kind of star with an oak bark
J'l'ai trouvée par hasard, elle s'était perdue à Bruxelles
I found her by chance, she was lost in Brussels
Mais au fond de moi, je sais qu'elle a un château dans l'ciel, yeah
But deep down I know she has a castle in the sky, yeah
Oui, tout va bien, j'chante sous la pluie,
Yes, everything is fine, I sing in the rain,
Encore une fois, la foudre a pris ma voix
Once again, the lightning took my voice
J'suis là, je rappe et je raconte ma vie,
I'm here, I rap and tell my life,
Sur une prod bouillante à Katrina Squad
On a boiling Katrina Squad beat
Ah oui, Bruxelles, j'en porte le drapeau ou bien,
Ah yes, Brussels, I carry its flag or maybe,
Je sais pas trop, c'est p't-être lui que me lève
I don't know, maybe it's him who lifts me up
Parce que cette ville,
Because this city,
Je l'ai dans la peau alors qu'en
I have it in my skin even though in
Vérité, je sais même pas si je l'aime
Truth, I don't even know if I love it
Oui, tout va bien,
Yeah, everything's fine,
J'kiffe sous la pluie, j'ai toujours aimé quand elle tombe
I love it in the rain, I've always loved it when it falls
Depuis tout petit,
Since I was a kid,
Je la regarde comme si elle venait refaire briller ce monde
I look at it as if it came to make this world shine again
Comme si elle pouvait laver mes
As if it could wash away my
Erreurs, noyer la bête quand le sang chauffe
Mistakes, drown the beast when the blood boils
Je mets mes tripes et mon cœur dans mon arme et
I put my guts and my heart in my weapon and
J'ai peur de planter que des couteaux dans l'eau
I'm afraid of planting nothing but knives in the water
J'suis sous la pluie, j'hurle ma vie, c'est à ça que le monstre sert
I'm in the rain, I scream my life, that's what the monster is for
Tant que tu me diras "vas-y brûle ça,
As long as you tell me "go ahead, burn it,
Gilles" moi, je te dirai "non peut-être"
Gilles" I'll tell you "no maybe"
Putain, ça ressemble à un dernier morceau,
Damn, it sounds like a last track,
Tant que c'est possible, je vais cracher des flammes
As long as it's possible, I'm gonna spit flames
Et j'en profite en attendant ce jour la
And I'm taking advantage of it while waiting for the day when the
Pluie viendra cette fois effacer mes traces
Rain will come this time to erase my tracks
Avant d'partir, j'profite à fond et je repense au poto Karim
Before I leave, I enjoy myself to the fullest and I think back to my buddy Karim
Y a quelques jours qu'il est mort en
He died a few days ago in a
Avion (paix à son âme), de parler, évite
Plane (peace to his soul), avoid talking about it
Si tu savais, en moi, y a des meutes
If you knew, inside me, there are packs
J'revois mon tout premier texte à BX, rue des Alliés, un soir d'émeute
I see my very first text in BX, rue des Alliés, on a night of riots
Pas d'hasard, BX Vice
No coincidence, BX Vice





Writer(s): Katrina Squad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.