Paroles et traduction Scylla - Le voile des mots
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le voile des mots
The Veil of Words
Elle
est
sans
aucun
doute
la
certitude
la
plus
boiteuse
She
is
undoubtedly
the
lamest
certainty
Écoute-les
crier
qu'ils
l'ont,
mais
tous
avec
une
voix
creuse
Listen
to
them
scream
they
have
it,
but
all
with
a
hollow
voice
Personne
ne
la
détient,
on
ne
sait
presque
rien
d'elle
No
one
possesses
her,
we
know
almost
nothing
about
her
Elle
te
glisse
des
mains,
dès
que
tu
la
sers
et
que
tu
la
tiens
ferme
She
slips
through
your
fingers
as
soon
as
you
hold
her
tight
On
la
dit
unique,
mais
il
y
en
a
peut-être
6 milliards
They
say
she's
unique,
but
there
may
be
6 billion
of
her
Parce
que
chaque
homme
la
cherche,
mais
n'en
finit
pas
Because
every
man
seeks
her,
but
never
finishes
Au
plus
tu
t'y
accroches,
au
plus
tu
restes
sur
place
The
more
you
cling
to
her,
the
more
you
stay
put
Persuadé
que
tu
l'as
prise
à
la
gorge
mais
elle
te
surpasse
Convinced
you've
got
her
by
the
throat,
but
she
surpasses
you
Elle
fait
que
brouiller
les
pistes
All
she
does
is
blur
the
tracks
Douter
d'elle
te
rendra
fou
et
aigri
Doubting
her
will
drive
you
mad
and
bitter
Souvent
issue
de
cas
de
conscience,
il
faut
la
mériter
Often
born
of
a
guilty
conscience,
you
have
to
earn
her
C'est
la
plus
grande
des
illusions,
on
l'appelle
la
Vérité!
She
is
the
greatest
illusion,
they
call
her
the
Truth!
Et
voici
l'une
de
ses
variantes
And
here
is
one
of
her
variants
Erigée
en
dogme
dans
les
sociétés
modernes
Erected
as
dogma
in
modern
societies
Elle
est
présentée
comme
infaillible
et
sans
lacune
apparente
She
is
presented
as
infallible
and
without
apparent
flaw
N'ose
même
pas
leur
proposer
un
autre
modèle
non
Don't
even
dare
offer
them
another
model,
no
Elle
est
faite
de
calculs,
pas
de
moralité
She
is
made
of
calculations,
not
morality
Elle
est
impératrice
du
culte
de
la
rationalité
She
is
empress
of
the
cult
of
rationality
Symbole
de
la
croyance
de
l'homme
en
sa
propre
toute
puissance
Symbol
of
man's
belief
in
his
own
omnipotence
En
sa
capacité
sans
borne
à
mettre
en
doute
l'immense
In
his
boundless
capacity
to
question
the
immense
Ennemi
public
de
toutes
les
religions
Public
enemy
of
all
religions
Elle
les
fait
passer
pour
des
fables,
parce
qu'elles
mettent
en
doute
l'évolution
She
makes
them
look
like
fables,
because
they
question
evolution
C'est
un
ensemble
de
théories,
en
soi
contestables
It's
a
set
of
theories,
questionable
in
themselves
C'est
ce
qu'ils
te
disent,
mais
ils
t'brisent,
si
tu
parles
contre
elle
cash
That's
what
they
tell
you,
but
they'll
break
you
if
you
speak
against
her
frankly
Comme
ils
semblent
sûr
d'eux,
ils
l'ont
prise
comme
une
revanche
sur
Dieu
As
they
seem
so
sure
of
themselves,
they've
taken
her
as
revenge
on
God
Le
spirituel
et
l'âme
ici
n'ont
pas
de
sens
The
spiritual
and
the
soul
have
no
meaning
here
On
croit
qu'en
ce
qu'on
voit,
ça
s'appelle
la
Science
We
believe
only
in
what
we
see,
it's
called
Science
On
consomme
tout,
et
n'importe
quoi
We
consume
everything,
and
anything
Ils
te
font
croire
que
c'est
le
flouze
qui
fera
un
homme
de
toi
They
make
you
believe
that
it's
money
that
will
make
a
man
out
of
you
On
nous
apprend
à
devoir
taffer
pour
tuer
le
temps
We
are
taught
to
have
to
work
to
kill
time
Dès
notre
plus
jeune
âge,
à
nous
écraser
mutuellement
From
our
youngest
age,
to
crush
each
other
En
compétition
permanente
avec
la
terre
entière
In
permanent
competition
with
the
whole
world
Et
si
t'es
pas
numéro
un,
c'est
clair
qu'on
t'enterre
And
if
you're
not
number
one,
it's
clear
they'll
bury
you
Ils
ont
fait
de
nous
ces
machines
à
faire
du
fric
They've
made
us
into
these
money-making
machines
Puis
nous
regardent
dans
les
yeux,
et
appellent
ça
la
réussite
Then
look
us
in
the
eye
and
call
it
success
Ils
savent
qu'ils
se
détestent
mais
tentent
de
faire
semblant
They
know
they
hate
each
other
but
try
to
pretend
Ils
cherchent
les
prétextes
qui
manquent
dans
les
enfants
They
look
for
the
missing
pretexts
in
children
Ils
vivent
dans
les
mêmes
pièces
mais
sont
terrifiés
They
live
in
the
same
rooms
but
are
terrified
Ils
se
disent
"je
t'aime"
pour
éviter
de
se
dire
la
vérité
They
say
"I
love
you"
to
avoid
telling
each
other
the
truth
Ils
ont
connu
quelques
amants
qui
ont
écartés
leurs
doutes
They've
known
some
lovers
who
have
dispelled
their
doubts
Ils
disent
que
s'ils
se
trompent,
c'est
pour
mieux
sauvegarder
leur
couple
They
say
that
if
they
cheat,
it's
to
better
safeguard
their
couple
Pour
eux
cette
bague
au
doigt
est
synonyme
de
bravoure
For
them,
this
ring
on
their
finger
is
synonymous
with
bravery
Ils
se
retiennent
de
se
quitter
et
appelle
ça
de
l'Amour
They
refrain
from
leaving
each
other
and
call
it
Love
Ils
repartent
en
guerre,
ils
frappent
sans
trêve
pour
qu'ils
marchent
en
tête
They
go
back
to
war,
they
strike
relentlessly
to
make
them
walk
in
front
Ils
nous
parlent
d'entre-aide
mais
pour
l'argent,
ne
cessent
They
talk
to
us
about
mutual
aid,
but
for
money,
they
never
cease
De
faire
passer
les
marchands
d'armes
pour
des
marchands
de
rêves
To
make
arms
dealers
look
like
dream
merchants
Ils
voudraient
qu'on
gobe
qu'ils
sont
les
justiciers
du
monde
They
would
like
us
to
believe
that
they
are
the
world's
vigilantes
Qu'ils
rétabliront
l'ordre
avec
un
fusil
et
du
plomb
That
they
will
restore
order
with
a
gun
and
lead
Que
la
démocratie
a
son
bras
armé,
c'est
qu'une
histoire
de
butin
That
democracy
has
its
armed
wing,
it's
just
a
story
of
loot
Pour
qui
nous
prennent-ils,
hein,
à
s'appeler
l'Axe
du
bien?
Who
do
they
take
us
for,
huh,
calling
themselves
the
Axis
of
Good?
Elle
est
tout
sauf
vraie,
elle
prétend
qu'elle
a
un
trousseau
de
clés
She
is
anything
but
true,
she
claims
she
has
a
bunch
of
keys
Elle
nous
dit
"tout
est
OK",
alors
pourquoi
elle
court
avec
ce
boulet
au
pied?
She
tells
us
"everything
is
OK",
so
why
is
she
running
with
this
ball
and
chain?
Mais
que
veut-elle
nous
faire
croire?
But
what
does
she
want
us
to
believe?
Elle
est
elle-même
derrière
des
barreaux,
et
nous
somme
de
garder
espoir
She
is
herself
behind
bars,
and
we
are
to
keep
hope
Elle
n'est
qu'un
concept
vague
et
dispersé,
irréalisable,
on
l'appelle
la
Liberté
She
is
just
a
vague
and
scattered
concept,
unrealizable,
we
call
her
Freedom
Capitalisme
sauvage,
refus
du
patron
Unbridled
capitalism,
refusal
of
the
boss
Actionnaires,
crise,
chômage,
restructurations
Shareholders,
crisis,
unemployment,
restructuring
Aide
Afrique,
développement,
coopération
Aid
Africa,
development,
cooperation
Résultat:
endettement,
virus,
prolifération
Result:
debt,
virus,
proliferation
Occident
riche,
autres
pauvres,
faim,
soif,
et
sans
eau
Rich
West,
poor
others,
hunger,
thirst,
and
without
water
Islam:
cible,
or
noir,
guerres
justes,
complots
Islam:
target,
black
gold,
just
wars,
plots
Kyoto:
rachat
des
parts
de
pollutions
Kyoto:
redemption
of
pollution
shares
On
entend
ça
tous
les
jours,
ils
appellent
ça
des
solutions
We
hear
this
every
day,
they
call
it
solutions
Mais
comment
oublier
ce
parking?
But
how
can
I
forget
this
parking
lot?
Mon
meilleur
pote
s'y
est
fait
péter
par
ces
sadiques
My
best
friend
got
beaten
up
by
these
sadists
Ils
avaient
les
insignes
et
les
matraques
aux
mains
They
had
the
badges
and
the
batons
in
their
hands
Il
avait
rien
fait
mis
à
part
qu'il
était
Marocain
He
had
done
nothing
except
that
he
was
Moroccan
Trois
d'entre
eux
le
tenaient
fermement,
deux
autres
le
frappaient
Three
of
them
held
him
firmly,
two
others
beat
him
Quatre
autres
nous
tenaient
à
part,
pour
qu'on
les
laisse
s'éclater
Four
others
held
us
apart,
so
that
we
would
let
them
have
fun
On
était
cinq
de
17
ans
face
à
dix
hommes
de
corps
We
were
five
17
year
olds
facing
ten
men
of
the
body
Qu'on
n'vienne
surtout
plus
me
dire
qu'on
appelle
ça
les
forces
de
l'ordre
Don't
let
anyone
tell
me
that
we
call
that
the
forces
of
order
Ils
n'ont
jamais
cerné
nos
colères
They
never
understood
our
anger
Se
sont
contentés
de
nous
traiter
comme
des
problèmes
They
just
treated
us
like
problems
Ils
nous
ont
rabaissé,
d'une
cuisson
à
point
They
put
us
down,
cooked
to
perfection
Au
point
qu'en
fin
de
compte
on
se
prenait
nous
même
pour
des
bons
à
rien
To
the
point
that
in
the
end
we
took
ourselves
for
good-for-nothings
J'ai
même
pris
une
grosse
droite
en
géographie
I
even
took
a
big
right
in
geography
Quand
je
suis
rentré
le
soir
on
m'a
dit
"Mais
c'est
encore
ta
faute
ça
Gilles!"
When
I
came
home
that
night
they
told
me
"But
it's
still
your
fault
Gilles!"
J'aurais
dû
lui
casser
les
dents,
je
ne
compte
plus
le
nombre
d'erreurs
I
should
have
broken
his
teeth,
I
can't
count
the
number
of
mistakes
Qui
ont
été
commises
par
ces
gens
qui
avaient
le
nom
de
professeurs
That
were
made
by
these
people
who
had
the
name
of
teachers
Combien
êtes-vous
dans
le
même
cas
que
moi?
How
many
of
you
are
in
the
same
case
as
me?
Combien
ont
souffert
pour
un
couple
qui
faisait
pas
le
poids?
How
many
have
suffered
for
a
couple
that
wasn't
up
to
it?
Combien
sont
moitié
orphelin
depuis
leur
enfance?
How
many
are
half
orphans
since
their
childhood?
Issu
d'un
chemin
qui
leur
fait
craindre
le
mot
"ensemble"?
Coming
from
a
path
that
makes
them
fear
the
word
"together"?
Personnellement
il
est
parti
quand
j'avais
deux
ans
Personally,
he
left
when
I
was
two
years
old
A
deux
milles
kilomètres,
habiter
dans
un
vieux
champ
Two
thousand
kilometers
away,
living
in
an
old
field
Je
ne
sais
même
plus
si
je
lui
en
veux
I
don't
even
know
if
I
blame
him
anymore
J'ai
fait
un
trait
sur
ce
repère
I
drew
a
line
on
this
landmark
Qu'on
dit
indispensable
et
qu'on
appelle
un
père
Which
they
say
is
indispensable
and
which
they
call
a
father
Il
clame
qu'il
est
le
meilleur,
ramène
tous
ses
potes
en
clip
pour
te
filer
des
frayeurs
He
claims
he's
the
best,
brings
all
his
buddies
in
the
video
to
give
you
scares
Parle
du
cash,
des
rêves,
d'envie
de
prendre
avec
la
musique
Talks
about
cash,
dreams,
the
desire
to
take
with
music
Il
veut
vendre,
alors
étrangement
il
sort
les
fusils
He
wants
to
sell,
so
strangely
he
takes
out
the
guns
Tchatche
que
de
lui-même,
les
autres
l'indiffèrent
He
only
talks
about
himself,
the
others
don't
matter
to
him
Du
moment
qu'il
va
bien,
ils
peuvent
tous
crever
dans
la
misère
As
long
as
he's
doing
well,
they
can
all
die
in
misery
Il
veut
que
des
belles
meufs,
des
liasses
et
des
berlines
He
wants
beautiful
girls,
wads
of
cash
and
sedans
A
ce
qu'il
parait
de
nos
jours,
on
appelle
ça
un
MC
Apparently
these
days,
that's
what
they
call
an
MC
Putain,
mais
qu'ils
reprennent
leur
torchon
Damn,
let
them
take
back
their
rag
Ils
ont
dû
croire
que
les
artistes
avaient
des
gènes
de
morpions
They
must
have
thought
artists
had
crab
lice
genes
Mais
on
ne
va
pas
se
contenter
de
quelques
poils
de
derrière
But
we're
not
going
to
settle
for
a
few
back
hairs
On
sacrifie
nos
vies
à
pondre
des
textes
chargés
d'air
frais
We
sacrifice
our
lives
to
lay
texts
charged
with
fresh
air
Donc
tant
pis,
nos
skeuds
seront
des
flops
commercialement
So
too
bad,
our
skeuds
will
be
commercial
flops
Ils
iront
peut-être
qu'à
nos
potes
avec
des
pertes
d'argent
They
might
only
go
to
our
friends
with
money
losses
Tu
y
as
mis
toute
ton
âme
et
ils
voudraient
l'arracher
de
ton
crâne
You
put
all
your
soul
into
it
and
they
would
like
to
rip
it
out
of
your
skull
Crois
pas
que
c'est
une
blague,
eux,
ils
appellent
ça
un
contrat
Don't
think
it's
a
joke,
they
call
it
a
contract
Des
mots
comme
ça
j'en
ai
des
centaines
I
have
hundreds
of
words
like
that
Des
écrans
de
fumée
qui
masquent
l'essentiel
Smoke
screens
that
mask
the
essential
Une
sorte
de
fond
de
teint
ou
de
mascara
pour
démon
A
kind
of
foundation
or
mascara
for
demons
Des
hologrammes
de
lumière
pour
éclairer
nos
pénombres
Holograms
of
light
to
illuminate
our
shadows
Certains
deviennent
de
redoutables
armes
aux
mains
des
grosses
puissances
Some
become
formidable
weapons
in
the
hands
of
the
great
powers
Pour
des
frappes
propres,
cérébrales,
et
lobotomisantes
For
clean,
cerebral,
and
lobotomizing
strikes
Pour
que
l'on
gobe
ce
qu'ils
veulent
So
that
we
swallow
what
they
want
Ouais,
moi
j'appelle
ça
le
voile
des
mots
sur
une
prod
à
SoulChildren
Yeah,
I
call
it
the
veil
of
words
on
a
SoulChildren
prod
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Scylla, The Soulchildren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.