Scylla - Le voile des mots - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Scylla - Le voile des mots




Le voile des mots
The Veil of Words
Elle est sans aucun doute la certitude la plus boiteuse
She is undoubtedly the lamest certainty
Écoute-les crier qu'ils l'ont, mais tous avec une voix creuse
Listen to them scream they have it, but all with a hollow voice
Personne ne la détient, on ne sait presque rien d'elle
No one possesses her, we know almost nothing about her
Elle te glisse des mains, dès que tu la sers et que tu la tiens ferme
She slips through your fingers as soon as you hold her tight
On la dit unique, mais il y en a peut-être 6 milliards
They say she's unique, but there may be 6 billion of her
Parce que chaque homme la cherche, mais n'en finit pas
Because every man seeks her, but never finishes
Au plus tu t'y accroches, au plus tu restes sur place
The more you cling to her, the more you stay put
Persuadé que tu l'as prise à la gorge mais elle te surpasse
Convinced you've got her by the throat, but she surpasses you
Elle fait que brouiller les pistes
All she does is blur the tracks
Douter d'elle te rendra fou et aigri
Doubting her will drive you mad and bitter
Souvent issue de cas de conscience, il faut la mériter
Often born of a guilty conscience, you have to earn her
C'est la plus grande des illusions, on l'appelle la Vérité!
She is the greatest illusion, they call her the Truth!
Et voici l'une de ses variantes
And here is one of her variants
Erigée en dogme dans les sociétés modernes
Erected as dogma in modern societies
Elle est présentée comme infaillible et sans lacune apparente
She is presented as infallible and without apparent flaw
N'ose même pas leur proposer un autre modèle non
Don't even dare offer them another model, no
Elle est faite de calculs, pas de moralité
She is made of calculations, not morality
Elle est impératrice du culte de la rationalité
She is empress of the cult of rationality
Symbole de la croyance de l'homme en sa propre toute puissance
Symbol of man's belief in his own omnipotence
En sa capacité sans borne à mettre en doute l'immense
In his boundless capacity to question the immense
Ennemi public de toutes les religions
Public enemy of all religions
Elle les fait passer pour des fables, parce qu'elles mettent en doute l'évolution
She makes them look like fables, because they question evolution
C'est un ensemble de théories, en soi contestables
It's a set of theories, questionable in themselves
C'est ce qu'ils te disent, mais ils t'brisent, si tu parles contre elle cash
That's what they tell you, but they'll break you if you speak against her frankly
Comme ils semblent sûr d'eux, ils l'ont prise comme une revanche sur Dieu
As they seem so sure of themselves, they've taken her as revenge on God
Le spirituel et l'âme ici n'ont pas de sens
The spiritual and the soul have no meaning here
On croit qu'en ce qu'on voit, ça s'appelle la Science
We believe only in what we see, it's called Science
On consomme tout, et n'importe quoi
We consume everything, and anything
Ils te font croire que c'est le flouze qui fera un homme de toi
They make you believe that it's money that will make a man out of you
On nous apprend à devoir taffer pour tuer le temps
We are taught to have to work to kill time
Dès notre plus jeune âge, à nous écraser mutuellement
From our youngest age, to crush each other
En compétition permanente avec la terre entière
In permanent competition with the whole world
Et si t'es pas numéro un, c'est clair qu'on t'enterre
And if you're not number one, it's clear they'll bury you
Ils ont fait de nous ces machines à faire du fric
They've made us into these money-making machines
Puis nous regardent dans les yeux, et appellent ça la réussite
Then look us in the eye and call it success
Ils savent qu'ils se détestent mais tentent de faire semblant
They know they hate each other but try to pretend
Ils cherchent les prétextes qui manquent dans les enfants
They look for the missing pretexts in children
Ils vivent dans les mêmes pièces mais sont terrifiés
They live in the same rooms but are terrified
Ils se disent "je t'aime" pour éviter de se dire la vérité
They say "I love you" to avoid telling each other the truth
Ils ont connu quelques amants qui ont écartés leurs doutes
They've known some lovers who have dispelled their doubts
Ils disent que s'ils se trompent, c'est pour mieux sauvegarder leur couple
They say that if they cheat, it's to better safeguard their couple
Pour eux cette bague au doigt est synonyme de bravoure
For them, this ring on their finger is synonymous with bravery
Ils se retiennent de se quitter et appelle ça de l'Amour
They refrain from leaving each other and call it Love
Ils repartent en guerre, ils frappent sans trêve pour qu'ils marchent en tête
They go back to war, they strike relentlessly to make them walk in front
Ils nous parlent d'entre-aide mais pour l'argent, ne cessent
They talk to us about mutual aid, but for money, they never cease
De faire passer les marchands d'armes pour des marchands de rêves
To make arms dealers look like dream merchants
Ils voudraient qu'on gobe qu'ils sont les justiciers du monde
They would like us to believe that they are the world's vigilantes
Qu'ils rétabliront l'ordre avec un fusil et du plomb
That they will restore order with a gun and lead
Que la démocratie a son bras armé, c'est qu'une histoire de butin
That democracy has its armed wing, it's just a story of loot
Pour qui nous prennent-ils, hein, à s'appeler l'Axe du bien?
Who do they take us for, huh, calling themselves the Axis of Good?
Elle est tout sauf vraie, elle prétend qu'elle a un trousseau de clés
She is anything but true, she claims she has a bunch of keys
Elle nous dit "tout est OK", alors pourquoi elle court avec ce boulet au pied?
She tells us "everything is OK", so why is she running with this ball and chain?
Mais que veut-elle nous faire croire?
But what does she want us to believe?
Elle est elle-même derrière des barreaux, et nous somme de garder espoir
She is herself behind bars, and we are to keep hope
Elle n'est qu'un concept vague et dispersé, irréalisable, on l'appelle la Liberté
She is just a vague and scattered concept, unrealizable, we call her Freedom
Capitalisme sauvage, refus du patron
Unbridled capitalism, refusal of the boss
Actionnaires, crise, chômage, restructurations
Shareholders, crisis, unemployment, restructuring
Aide Afrique, développement, coopération
Aid Africa, development, cooperation
Résultat: endettement, virus, prolifération
Result: debt, virus, proliferation
Occident riche, autres pauvres, faim, soif, et sans eau
Rich West, poor others, hunger, thirst, and without water
Islam: cible, or noir, guerres justes, complots
Islam: target, black gold, just wars, plots
Kyoto: rachat des parts de pollutions
Kyoto: redemption of pollution shares
On entend ça tous les jours, ils appellent ça des solutions
We hear this every day, they call it solutions
Mais comment oublier ce parking?
But how can I forget this parking lot?
Mon meilleur pote s'y est fait péter par ces sadiques
My best friend got beaten up by these sadists
Ils avaient les insignes et les matraques aux mains
They had the badges and the batons in their hands
Il avait rien fait mis à part qu'il était Marocain
He had done nothing except that he was Moroccan
Trois d'entre eux le tenaient fermement, deux autres le frappaient
Three of them held him firmly, two others beat him
Quatre autres nous tenaient à part, pour qu'on les laisse s'éclater
Four others held us apart, so that we would let them have fun
On était cinq de 17 ans face à dix hommes de corps
We were five 17 year olds facing ten men of the body
Qu'on n'vienne surtout plus me dire qu'on appelle ça les forces de l'ordre
Don't let anyone tell me that we call that the forces of order
Ils n'ont jamais cerné nos colères
They never understood our anger
Se sont contentés de nous traiter comme des problèmes
They just treated us like problems
Ils nous ont rabaissé, d'une cuisson à point
They put us down, cooked to perfection
Au point qu'en fin de compte on se prenait nous même pour des bons à rien
To the point that in the end we took ourselves for good-for-nothings
J'ai même pris une grosse droite en géographie
I even took a big right in geography
Quand je suis rentré le soir on m'a dit "Mais c'est encore ta faute ça Gilles!"
When I came home that night they told me "But it's still your fault Gilles!"
J'aurais lui casser les dents, je ne compte plus le nombre d'erreurs
I should have broken his teeth, I can't count the number of mistakes
Qui ont été commises par ces gens qui avaient le nom de professeurs
That were made by these people who had the name of teachers
Combien êtes-vous dans le même cas que moi?
How many of you are in the same case as me?
Combien ont souffert pour un couple qui faisait pas le poids?
How many have suffered for a couple that wasn't up to it?
Combien sont moitié orphelin depuis leur enfance?
How many are half orphans since their childhood?
Issu d'un chemin qui leur fait craindre le mot "ensemble"?
Coming from a path that makes them fear the word "together"?
Personnellement il est parti quand j'avais deux ans
Personally, he left when I was two years old
A deux milles kilomètres, habiter dans un vieux champ
Two thousand kilometers away, living in an old field
Je ne sais même plus si je lui en veux
I don't even know if I blame him anymore
J'ai fait un trait sur ce repère
I drew a line on this landmark
Qu'on dit indispensable et qu'on appelle un père
Which they say is indispensable and which they call a father
Il clame qu'il est le meilleur, ramène tous ses potes en clip pour te filer des frayeurs
He claims he's the best, brings all his buddies in the video to give you scares
Parle du cash, des rêves, d'envie de prendre avec la musique
Talks about cash, dreams, the desire to take with music
Il veut vendre, alors étrangement il sort les fusils
He wants to sell, so strangely he takes out the guns
Tchatche que de lui-même, les autres l'indiffèrent
He only talks about himself, the others don't matter to him
Du moment qu'il va bien, ils peuvent tous crever dans la misère
As long as he's doing well, they can all die in misery
Il veut que des belles meufs, des liasses et des berlines
He wants beautiful girls, wads of cash and sedans
A ce qu'il parait de nos jours, on appelle ça un MC
Apparently these days, that's what they call an MC
Putain, mais qu'ils reprennent leur torchon
Damn, let them take back their rag
Ils ont croire que les artistes avaient des gènes de morpions
They must have thought artists had crab lice genes
Mais on ne va pas se contenter de quelques poils de derrière
But we're not going to settle for a few back hairs
On sacrifie nos vies à pondre des textes chargés d'air frais
We sacrifice our lives to lay texts charged with fresh air
Donc tant pis, nos skeuds seront des flops commercialement
So too bad, our skeuds will be commercial flops
Ils iront peut-être qu'à nos potes avec des pertes d'argent
They might only go to our friends with money losses
Tu y as mis toute ton âme et ils voudraient l'arracher de ton crâne
You put all your soul into it and they would like to rip it out of your skull
Crois pas que c'est une blague, eux, ils appellent ça un contrat
Don't think it's a joke, they call it a contract
Des mots comme ça j'en ai des centaines
I have hundreds of words like that
Des écrans de fumée qui masquent l'essentiel
Smoke screens that mask the essential
Une sorte de fond de teint ou de mascara pour démon
A kind of foundation or mascara for demons
Des hologrammes de lumière pour éclairer nos pénombres
Holograms of light to illuminate our shadows
Certains deviennent de redoutables armes aux mains des grosses puissances
Some become formidable weapons in the hands of the great powers
Pour des frappes propres, cérébrales, et lobotomisantes
For clean, cerebral, and lobotomizing strikes
Pour que l'on gobe ce qu'ils veulent
So that we swallow what they want
Ouais, moi j'appelle ça le voile des mots sur une prod à SoulChildren
Yeah, I call it the veil of words on a SoulChildren prod





Writer(s): Scylla, The Soulchildren


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.