Paroles et traduction Scylla - Rien à remplacer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien à remplacer
Nothing to Replace
J'oublierai
pas
qu'à
une
époque
j'étais
un
p'tit
gars
triste
et
fier
I
won't
forget
that
once
I
was
a
sad
and
proud
little
kid
J'voulais
porter
sur
mon
mini-torse
les
cicatrices
de
Ken
I
wanted
to
wear
Ken's
scars
on
my
mini-chest
J'étais
sportif
exhorté
par
mes
irascibles
rêves
I
was
an
athlete
driven
by
my
irascible
dreams
Un
mini-homme
qui
n'jamais
sortait
de
sa
pyramide
de
verre
A
mini-human
who
never
left
their
glass
pyramid
J'avais
une
pure
peur
du
plafond,
j'flippais
qu'il
me
tombe
dessus
I
had
a
pure
fear
of
the
ceiling,
I
was
scared
it
would
fall
on
me
J'voulais
maîtriser
l'attaque
de
la
fureur
du
dragon
I
wanted
to
master
the
dragon's
fury
attack
Les
filles,
elles
voulaient
jouer
à
touche-touche
bisous
Girls,
they
wanted
to
play
touch-touch
kiss
Mais
pour
nous
c'était
normal
qu'elles
prennent
des
coups
de
boule
de
Zizou
But
for
us
it
was
normal
for
them
to
take
headbutts
from
Zizou
J'kiffais
la
zik
à
Michael
I
loved
Michael's
music
J'aurais
tout
fait
pour
être
pris
parmi
les
Street
Fighters
I
would
have
done
anything
to
be
among
the
Street
Fighters
J'tapais
Bison
en
Perfect,
j'avais
douze
ans,
j'pétais
la
forme
I
beat
Bison
in
Perfect,
I
was
twelve,
I
was
in
great
shape
Et
dans
les
bois
derrière
chez
moi
j'cherchais
où
s'planquait
Predator
And
in
the
woods
behind
my
house
I
was
looking
for
where
Predator
was
hiding
Avec
trois
brindilles
et
des
potes
on
se
construisait
des
sales
cabanes
With
three
twigs
and
friends
we
built
dirty
shacks
On
était
sûr
d'pouvoir
faire
tomber
les
Boeings
avec
nos
sarbacanes
We
were
sure
we
could
bring
down
Boeings
with
our
blowguns
Quand
on
a
pas
grand
chose
le
moindre
clou
c'est
vital
When
you
don't
have
much,
the
slightest
nail
is
vital
Si
on
avait
sept
cailloux
en
main,
pour
nous
c'était
les
boules
de
cristal
If
we
had
seven
pebbles
in
hand,
for
us
they
were
crystal
balls
On
s'tapait
d'ssus
ouais
la
bagarre
c'était
banale
We
fought
yeah,
fighting
was
commonplace
Et
à
chaque
devoir
reçu
on
voulait
s'frapper
la
madame
And
with
every
homework
assignment
we
wanted
to
hit
the
teacher
La
récré,
on
avait
qu'ce
mot
au
bout
des
lèvres
Recess,
we
only
had
that
word
on
our
lips
Donc
j'étais
d'ce
groupe
d'élèves
qui
s'endormait
au
cours
d'éveil
So
I
was
part
of
that
group
of
students
who
fell
asleep
during
awakening
class
Ça
c'est
l'époque
où
t'as
trois
pommes,
mais
où
tu
crois
battre
le
ciel
That's
the
time
when
you're
three
apples
high,
but
you
think
you
can
beat
the
sky
Un
peu
plus
tard
la
vie
t'assomme
avec
les
bras
d'Schwarzenegger
A
little
later
life
knocks
you
out
with
Schwarzenegger's
arms
C'est
mon
enfance,
un
grand
tas
d'souvenirs
y
sont
entassés
It's
my
childhood,
a
big
pile
of
memories
are
piled
up
there
Mais
même
pour
tout
l'or
du
monde
je
ne
veux
rien
remplacer
But
even
for
all
the
gold
in
the
world
I
don't
want
to
replace
anything
J'ai
fouillé
toute
mon
histoire,
jusqu'au
moindre
de
mes
souvenirs
I
searched
my
entire
history,
down
to
the
least
of
my
memories
J'ai
bien
du
au
moins
tout
retourner
mille
fois
I
must
have
turned
everything
over
at
least
a
thousand
times
J'ai
y
trouvé
cris
d'armes,
doutes,
vide,
larmes,
sourires
I
found
there
cries
of
arms,
doubts,
emptiness,
tears,
smiles
Soupirs,
mais
tout
m'inspire
à
crier
victoire
Sighs,
but
everything
inspires
me
to
shout
victory
J'ai
fouillé
toute
mon
histoire,
j'ai
revu
l'temps
passé
I
searched
my
entire
history,
I
saw
the
time
gone
by
Des
fois
j'en
ai
souris,
des
fois
j'en
ai
eu
le
sang
glacé
Sometimes
I
smiled
at
it,
sometimes
it
made
my
blood
run
cold
J'ai
remarché
sur
la
moindre
de
mes
traces
et
recherché
les
failles
mais
je
n'trouve
rien
à
remplacer
I
walked
back
over
the
least
of
my
tracks
and
looked
for
flaws
but
I
find
nothing
to
replace
À
peine
quelques
temps
plus
tard,
de
nouvelles
forces
m'envahissaient
Barely
some
time
later,
new
forces
invaded
me
J'connaissais
par
cœur
toutes
les
portes,
tellement
les
profs
me
haïssaient
I
knew
all
the
doors
by
heart,
so
much
the
teachers
hated
me
Il
y
avait
ma
place
à
moi
dans
l'couloir,
j'y
passait
la
moitié
de
l'année
There
was
my
place
in
the
hallway,
I
spent
half
the
year
there
L'autre
je
la
passait
sur
les
bancs,
à
leur
casser
la
tête
The
other
I
spent
on
the
benches,
breaking
their
heads
J'étais
ni
méchant
ni
bête
mais
un
bon
p'tit
I
was
neither
mean
nor
stupid
but
a
good
little
Juste
un
jeune
comme
tant
d'autre
qui
se
sentait
faible
et
incompris
Just
a
young
person
like
so
many
others
who
felt
weak
and
misunderstood
Il
y
avait
qu'à
lire
toutes
leurs
remarques
en
rouge
dans
mon
journal
de
classe
You
just
had
to
read
all
their
remarks
in
red
in
my
class
journal
Ils
me
prenaient
tous
pour
un
plouc
venant
tout
droit
de
l'age
de
glace
They
all
took
me
for
a
hick
straight
out
of
the
ice
age
Mais
pour
nous
bâtir
un
avenir,
était
la
pire
de
vos
bêtises
But
to
build
us
a
future,
was
the
worst
of
your
nonsense
Aussi
vague
et
inutiles
qu'un
cour
de
trigonométrie
As
vague
and
useless
as
a
trigonometry
course
Nous,
l'avenir
c'était
le
soir
même,
les
délires
entre
potos
For
us,
the
future
was
the
same
evening,
the
delusions
between
friends
J'ai
pété
d'rire,
hier
j'ai
revu
ma
tête
sur
quelques
photos
I
burst
out
laughing,
yesterday
I
saw
my
head
again
on
some
photos
C'était
l'début
des
plaisirs
charnels
It
was
the
beginning
of
carnal
pleasures
Les
premières
montées
d'chaleurs
devant
les
jupes
des
d'moiselles
The
first
heat
waves
in
front
of
the
skirts
of
young
ladies
Avant
si
elles
voulait
ne
fût-ce
qu'un
bise,
tu
sortais
le
front
Kick
Before
if
they
wanted
even
a
kiss,
you
would
pull
out
the
front
kick
Mais
là,
ne
fût-ce
qu'un
regard
et
dans
ton
slip
ça
danse
la
country
But
there,
even
a
glance
and
in
your
underpants
it
dances
the
country
Ouai
tout
change,
même
ta
voix
et
toi
t'y
piges
que
dalle
Yeah
everything
changes,
even
your
voice
and
you
don't
understand
anything
T'es
tout
fière,
tu
t'mets
à
sortir
la
Gillette
pour
deux
poils
You're
all
proud,
you
start
taking
out
the
razor
for
two
hairs
Tu
marches
avec
ta
bande
de
potes
et
même
si
t'es
à
quatre
et
demi
You
walk
with
your
gang
of
friends
and
even
if
you're
four
and
a
half
Dans
ta
tête,
c'est
clair,
t'as
de
quoi
éclater
les
États-Unis
In
your
head,
it's
clear,
you
have
enough
to
blow
up
the
United
States
Ma
vie
était
la
leur
frère,
on
protégeait
nos
arrières
My
life
was
theirs
brother,
we
protected
our
backs
Y'a
pas
d'rêve,
dédicace
à
Fabdub
et
Abdel
There's
no
dream,
dedication
to
Fabdub
and
Abdel
Du
Wu-Tang
dans
les
walkmans,
nous
bousillant
le
corps
Wu-Tang
in
the
walkmans,
destroying
our
bodies
On
veut
du
rap
nous
vas-y
bouge
avec
tes
New
Kids
On
The
Block
We
want
rap
so
move
with
your
New
Kids
On
The
Block
On
faisait
les
durs
ouais
mais
j'étais
timide
et
réservé
We
acted
tough
yeah
but
I
was
shy
and
reserved
Planqué
sous
une
carapace
de
cynisme
et
de
fierté
Hidden
under
a
shell
of
cynicism
and
pride
J'vais
pas
te
mentir
y'a
aussi
des
moments
glacés
I'm
not
gonna
lie
there
are
also
icy
moments
Mais
même
pour
tout
l'or
du
monde,
je
ne
veux
rien
remplacer
But
even
for
all
the
gold
in
the
world,
I
don't
want
to
replace
anything
Putain,
c'est
fou
c'que
ça
a
filé,
j'ai
grave
besoin
de
prendre
l'air
Damn,
it's
crazy
how
fast
it
went,
I
really
need
to
get
some
air
J'ai
rien
vu
arriver,
dans
un
an
j'serai
trentenaire
I
didn't
see
anything
coming,
in
a
year
I'll
be
thirty
Cette
existence
fut
comme
un
courant
d'air,
un
instant
This
existence
was
like
a
draft,
a
moment
J'ai
l'impression
qu'hier
je
faisais
encore
qu'un
mètre
cinquante
I
feel
like
yesterday
I
was
still
only
five
feet
tall
Mais
j'suis
devenu
un
homme
à
force,
il
est
temps
d'l'admettre
But
I
became
a
man
by
force,
it's
time
to
admit
it
Que
je
redescende
de
mes
nuages
et
que
je
mange
la
terre
That
I
come
down
from
my
clouds
and
eat
the
earth
Que
j'accepte
le
poids
du
temps,
que
ceux
qu'ont
soif
de
rêve
ici
souvent
devront
boire
du
sang
That
I
accept
the
weight
of
time,
that
those
who
thirst
for
dreams
here
often
will
have
to
drink
blood
Et
si
on
explose
un
jour
de
toute
façon,
c'est
qu'on
a
soigné
nos
blessures
avec
cette
foutue
poudre
à
canon
And
if
we
explode
one
day
anyway,
it's
because
we
treated
our
wounds
with
that
damn
gunpowder
J'ai
accepté
de
souffrir
mais
sans
trop
crier
vengeance
I
accepted
to
suffer
but
without
crying
revenge
too
much
De
marcher
et
de
courir,
s'il
le
faut
de
sprinter
sans
jambes
To
walk
and
run,
if
necessary
to
sprint
without
legs
Et
j'écris,
histoire
de
ne
jamais
perdre
le
Nord
And
I
write,
so
as
never
to
lose
the
North
Histoire
que
je
puisse
croquer
la
vie,
même
si
elle
est
salée
comme
la
mère
morte
So
that
I
can
bite
into
life,
even
if
it's
salty
like
the
dead
mother
Demande
à
AirNox
comment
la
'zique
peut
être
un
bon
psy
Ask
AirNox
how
music
can
be
a
good
shrink
Aucun
de
vos
médoc'
ne
m'fera
l'effet
d'un
bon
beat
None
of
your
meds
will
give
me
the
effect
of
a
good
beat
Mais
j'admets
que
je
puisse
à
nouveau
perdre
le
cap
But
I
admit
that
I
may
lose
my
way
again
Parce
qu'ici
bas
les
pires
des
monstres
portent
souvent
le
nom
de
perle
rare
Because
down
here
the
worst
monsters
often
bear
the
name
of
a
rare
pearl
Ouais,
j'connais
les
règles,
que
puis-je
y
faire?
Yeah,
I
know
the
rules,
what
can
I
do?
J'tente
de
garder
le
meilleur,
pour
éviter
les
glissements
suicidaires
I
try
to
keep
the
best,
to
avoid
suicidal
slips
J'avance
en
destination
inconnue,
et
j'porte
les
stigmates
de
mon
passé
I
advance
towards
an
unknown
destination,
and
I
carry
the
stigmata
of
my
past
Certaines
souffrances
resteront
insolubles
Some
sufferings
will
remain
insoluble
Mais
malgré
tout,
je
ne
trouve
rien
à
remplacer
But
despite
everything,
I
find
nothing
to
replace
J'avance
en
destination
inconnue,
et
j'porte
les
stigmates
de
mon
passé
I
advance
towards
an
unknown
destination,
and
I
carry
the
stigmata
of
my
past
Certaines
souffrances
resteront
insolubles
Some
sufferings
will
remain
insoluble
Mais
malgré
tout,
je
ne
trouve
rien
à
remplacer
But
despite
everything,
I
find
nothing
to
replace
J'avance
en
destination
inconnue,
et
si
la
porte
le
trou
noir
me
tente
I
advance
towards
an
unknown
destination,
and
if
the
black
hole
door
tempts
me
Je
me
souviens
que
la
vie
continue
I
remember
that
life
goes
on
Alors
je
longe
les
murs
dans
les
couloirs
du
temps
So
I
walk
along
the
walls
in
the
corridors
of
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Romary
Album
Abysses
date de sortie
18-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.