Paroles et traduction Scylla - Second souffle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Second souffle
Second Wind
J'en
ai
parfaitement
conscience,
j'ai
de
la
chance
lorsque
je
pense
à
c'que
certains
endurent
I'm
perfectly
aware,
I'm
lucky
when
I
think
of
what
some
endure
Que
s'plaindre
est
une
offense
quand
t'as
la
peau
du
ventre
bien
tendue
That
complaining
is
an
offense
when
your
belly
is
full
and
tight
Y'a
pas
d'quoi
crier
vengeance,
j'ai
juste
changé
d'école
There's
no
reason
to
cry
for
vengeance,
I
just
changed
schools
Je
n'ai
pas
passé
mon
enfance
à
devoir
enjamber
des
corps
I
didn't
spend
my
childhood
having
to
step
over
corpses
J'n'ai
vu
personne
se
faire
exterminer,
hormis
sur
un
tout
p'tit
écran
I
haven't
seen
anyone
get
exterminated,
except
on
a
tiny
screen
Ma
famille
se
faire
tuer
et
puis
n'entendre
que
les
soupirs
des
anges
My
family
being
killed
and
then
hearing
only
the
sighs
of
angels
Ma
dignité
humaine
se
voit
sauvagement
dégradée
My
human
dignity
savagely
degraded
Contraint
de
n'être
qu'l'esclave
sexuel
de
pervers
détraqués
Forced
to
be
nothing
but
the
sex
slave
of
deranged
perverts
L'objet
d'quelques
sous-hommes,
leurs
complexes
et
leurs
pulsations
The
object
of
some
sub-humans,
their
complexes
and
their
pulsations
Et
n'former
rien
d'autre
que
l'réceptacle
de
leur
frustration
And
forming
nothing
but
the
receptacle
of
their
frustration
Non,
je
n'ai
pas
eu
à
vivre
tout
cela
et
souvent
j'en
ai
honte
No,
I
haven't
had
to
live
through
all
that
and
often
I'm
ashamed
of
it
J'ai
bien
peur
qu'au
final
ce
soit
à
genoux
que
je
rende
des
comptes
I'm
afraid
that
in
the
end
it
will
be
on
my
knees
that
I'll
be
held
accountable
Je
n'risque
pas
la
pendaison
pour
m'être
exprimé
librement
I
don't
risk
hanging
for
expressing
myself
freely
Je
passe
mes
coups
d'gueule,
peut-être
un
brin
trop
égoïstement
I
get
my
rants
out,
perhaps
a
bit
too
selfishly
En
quelques
textes
j'tiens
l'cap
et
tente
de
m'restaurer
les
crocs
qu'j'perds
In
a
few
texts
I
hold
the
course
and
try
to
restore
the
fangs
I'm
losing
Ailleurs
pour
moins
qu'ça
je
m'serais
fait
sectionner
les
paupières
Elsewhere
for
less
than
that
I
would
have
had
my
eyelids
cut
off
Putain
mais
pourquoi
moi
frère?
D'où
m'viennent
ces
privilèges?
Damn,
but
why
me,
brother?
Where
do
these
privileges
come
from?
Pourquoi
n'ai-je
que
l'cul
dans
l'beurre
quand
d'autres
siègent
dans
l'frigidaire
Why
do
I
have
my
ass
in
butter
when
others
sit
in
the
fridge?
Pourquoi
ai-je
hérité
d'ce
bien
sans
même
l'avoir
mérité?
Why
did
I
inherit
this
good
without
even
deserving
it?
Car
je
me
plains
en
permanence
et
tous
les
soirs
je
m'endors
terrifié
Because
I
complain
constantly
and
every
night
I
fall
asleep
terrified
Puisqu'ici
j'ai
tout
ce
qu'il
me
faut,
qu'il
ne
me
manque
que
des
poussières
Since
here
I
have
everything
I
need,
that
I
only
lack
dust
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
So
why
is
it
so
hard
to
be
happy?
Que
comparé
à
d'autres,
il
semble
que
les
anges
me
soutiennent
That
compared
to
others,
it
seems
that
the
angels
support
me
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
So
why
is
it
so
hard
to
be
happy?
Ailleurs
y'a
mille
fois
pire
que
moi,
comment
prétendre
que
j'ai
souffert
Elsewhere
there
are
a
thousand
times
worse
than
me,
how
can
I
claim
I
suffered?
Là
rien
que
de
m'entendre,
l'envie
m'prend
de
m'planquer
sous
terre
There,
just
hearing
myself,
the
urge
takes
me
to
hide
underground
Et
s'il
est
vrai
que
dans
c'pays
on
vit,
on
ne
peut
mieux
And
if
it's
true
that
in
this
country
we
live
as
well
as
we
can
Alors
pourquoi?
Then
why?
Je
n'parviens
pas
à
trouver
l'bonheur
dans
ce
tas
d'manques
I
can't
find
happiness
in
this
pile
of
lacks
Je
cherche
la
route
à
suivre,
à
quoi
ça
peut
m'servir
que
j'm'offre
une
putain
d'voiture
allemande?
I'm
looking
for
the
road
to
follow,
what
good
is
it
for
me
to
get
a
fucking
German
car?
C'n'est
pas
un
BM
série
57
ou
un
GPS
qui
m'indiquera
ce
foutu
chemin
d'la
paix
intérieure,
c'est
flagrant
It's
not
a
57
series
BM
or
a
GPS
that
will
show
me
this
damn
path
to
inner
peace,
it's
obvious
C'est
vrai
que
j'ai
une
belle
montre,
toute
fashion
sous
l'cadran
It's
true
that
I
have
a
beautiful
watch,
all
fashionable
under
the
dial
Qui
n's'arrête
pas
d'me
rappeler
toutes
les
heures
que
je
n'ai
pas
l'temps
That
keeps
reminding
me
every
hour
that
I
don't
have
the
time
On
m'dit
qu'j'ai
de
la
chance,
qu'au
moins
j'suis
libre
de
mes
gestes,
la
vache
I'm
told
I'm
lucky,
that
at
least
I'm
free
of
my
actions,
damn
Avec
l'recul,
j'dirais
plutôt
qu'j'ai
pu
choisir
mon
esclavage
In
hindsight,
I'd
rather
say
I
was
able
to
choose
my
slavery
École,
travail,
mort,
existence
à
taux
variables
School,
work,
death,
existence
at
variable
rates
Mes
chaînes
sont
invisibles,
elles
s'appellent
"finances
actionnariales"
My
chains
are
invisible,
they
are
called
"shareholder
finances"
On
ne
cherche
que
de
la
maille
We
only
look
for
money
Combien
préfèrent
connaître
les
flammes
de
l'Enfer
que
d'croiser
l'spectre
de
la
faillite?
How
many
prefer
to
know
the
flames
of
Hell
than
to
cross
the
specter
of
bankruptcy?
Check
ouais
c'est
très
simple,
tu
veux
t'rendre
indispensable
Check
yeah
it's
very
simple,
you
want
to
make
yourself
indispensable
Être
un
homme
bien
ça
n'sert
à
rien,
avant
toute
chose
il
faut
être
rentable
Being
a
good
man
is
useless,
before
anything
else
you
have
to
be
profitable
Tout
ça
n'me
convient
pas,
ça
m'fait
pousser
des
cris
d'l'âme
All
this
doesn't
suit
me,
it
makes
me
cry
out
from
the
soul
Tu
crois
qu'la
seule
protection
que
j'cherche,
c'est
un
bouclier
fiscal?
You
think
the
only
protection
I'm
looking
for
is
a
tax
shield?
Tu
crois
que
j'kiffe
ça?
D'accepter
d'vivre
bien
mais
sans
être
You
think
I
dig
this?
To
accept
living
well
but
without
being
Puisqu'on
n'dispose
que
d'tous
les
accessoires
mais
presque
rien
d'essentiel
Since
we
only
have
all
the
accessories
but
almost
nothing
essential
Tu
crois
qu'ça
m'plaît
de
m'plaindre
autant
d'la
couleur
de
ma
vie?
You
think
I
like
complaining
so
much
about
the
color
of
my
life?
Je
n'ai
pas
choisi
mon
contexte,
et
chaque
douleur
n'est
qu'relative
I
didn't
choose
my
context,
and
every
pain
is
only
relative
Puisqu'ici
j'ai
tout
ce
qu'il
me
faut,
qu'il
ne
me
manque
que
des
poussières
Since
here
I
have
everything
I
need,
that
I
only
lack
dust
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
So
why
is
it
so
hard
to
be
happy?
Que
comparé
à
d'autres,
il
semble
que
les
anges
me
soutiennent
That
compared
to
others,
it
seems
that
the
angels
support
me
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
So
why
is
it
so
hard
to
be
happy?
Ailleurs
y'a
mille
fois
pire
que
moi,
comment
prétendre
que
j'ai
souffert
Elsewhere
there
are
a
thousand
times
worse
than
me,
how
can
I
claim
I
suffered?
Là
rien
que
de
m'entendre,
l'envie
m'prend
de
m'planquer
sous
terre
There,
just
hearing
myself,
the
urge
takes
me
to
hide
underground
Et
s'il
est
vrai
que
dans
c'pays
on
vit,
on
ne
peut
mieux
And
if
it's
true
that
in
this
country
we
live
as
well
as
we
can
Alors
pourquoi?
Then
why?
Au
fond
je
crois
qu'il
me
faut
mourir
une
fois
avant
ma
propre
mort
Deep
down
I
think
I
need
to
die
once
before
my
own
death
M'ouvrir
aux
évidences
de
notre
sort
Open
myself
to
the
evidence
of
our
fate
Il
me
faut
mourir
une
fois
avant
ma
propre
mort
I
need
to
die
once
before
my
own
death
Que
j'puisse
me
détacher
de
tout
c'qui
fait
le
propre
de
l'Homme
So
that
I
can
detach
myself
from
all
that
makes
Man
proper
Il
nous
faut
mourir
une
fois
avant
nos
propres
morts
We
need
to
die
once
before
our
own
deaths
Sourire
pour
autre
chose
qu'une
offre
d'or
Smile
for
something
other
than
a
golden
offer
Il
nous
faut
mourir
une
fois
avant
nos
propres
morts
We
need
to
die
once
before
our
own
deaths
Qu'on
puisse
se
détacher
de
tout
c'qui
fait
le
propre
de
l'Homme
So
that
we
can
detach
ourselves
from
all
that
makes
Man
proper
Ouais,
au
fond
je
sens
qu'il
me
faut
mourir
Yeah,
deep
down
I
feel
like
I
need
to
die
Au
moins
une
fois
de
mon
vivant
avant
ma
propre
mort
At
least
once
in
my
lifetime
before
my
own
death
Pour
enfin
réapprendre
à
vivre
en
paix
To
finally
learn
to
live
in
peace
Me
satisfaire
sans
réticence
de
mon
propre
sort
Satisfy
myself
without
reluctance
with
my
own
fate
Faire
abstraction
de
mes
cicatrices
Disregard
my
scars
Emporter
dans
cette
première
mort
toute
forme
d'égo
et
d'caprices
Take
away
in
this
first
death
all
forms
of
ego
and
whims
Pour
trouver
le
bonheur
il
faut
qu'j'en
fasse
une
tentative
To
find
happiness
I
have
to
give
it
a
try
Je
dois
mourir
avant
ma
mort
pour
enfin
réapprendre
à
vivre
I
must
die
before
my
death
to
finally
learn
to
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Alpen, Lionel Marcal, Nicolas Papail
Album
Abysses
date de sortie
18-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.