Paroles et traduction Scylla - Second souffle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Second souffle
Второй вдох
J'en
ai
parfaitement
conscience,
j'ai
de
la
chance
lorsque
je
pense
à
c'que
certains
endurent
Я
прекрасно
понимаю,
мне
повезло,
когда
я
думаю
о
том,
что
некоторые
терпят,
Que
s'plaindre
est
une
offense
quand
t'as
la
peau
du
ventre
bien
tendue
Что
жаловаться
— преступление,
когда
живот
полон,
Y'a
pas
d'quoi
crier
vengeance,
j'ai
juste
changé
d'école
Нет
причин
кричать
о
мести,
я
просто
сменил
школу.
Je
n'ai
pas
passé
mon
enfance
à
devoir
enjamber
des
corps
Я
не
провел
детство,
перешагивая
через
трупы,
J'n'ai
vu
personne
se
faire
exterminer,
hormis
sur
un
tout
p'tit
écran
Я
не
видел,
чтобы
кого-то
убивали,
разве
что
на
маленьком
экране.
Ma
famille
se
faire
tuer
et
puis
n'entendre
que
les
soupirs
des
anges
Моя
семья
не
была
убита,
и
я
не
слышал
вздохи
ангелов,
Ma
dignité
humaine
se
voit
sauvagement
dégradée
Мое
человеческое
достоинство
не
было
жестоко
унижено,
Contraint
de
n'être
qu'l'esclave
sexuel
de
pervers
détraqués
Меня
не
заставляли
быть
секс-рабом
извращенцев,
L'objet
d'quelques
sous-hommes,
leurs
complexes
et
leurs
pulsations
Быть
объектом
похоти
каких-то
недолюдей,
их
комплексов
и
влечений,
Et
n'former
rien
d'autre
que
l'réceptacle
de
leur
frustration
И
быть
не
более
чем
вместилищем
их
фрустрации.
Non,
je
n'ai
pas
eu
à
vivre
tout
cela
et
souvent
j'en
ai
honte
Нет,
мне
не
пришлось
пережить
все
это,
и
мне
часто
стыдно.
J'ai
bien
peur
qu'au
final
ce
soit
à
genoux
que
je
rende
des
comptes
Боюсь,
что
в
конце
концов
мне
придется
держать
ответ
на
коленях.
Je
n'risque
pas
la
pendaison
pour
m'être
exprimé
librement
Мне
не
грозит
повешение
за
то,
что
я
свободно
выражаю
свои
мысли.
Je
passe
mes
coups
d'gueule,
peut-être
un
brin
trop
égoïstement
Я
выплескиваю
свой
гнев,
возможно,
слишком
эгоистично,
En
quelques
textes
j'tiens
l'cap
et
tente
de
m'restaurer
les
crocs
qu'j'perds
В
нескольких
текстах
я
держусь
курса
и
пытаюсь
восстановить
потерянные
клыки.
Ailleurs
pour
moins
qu'ça
je
m'serais
fait
sectionner
les
paupières
В
другом
месте
за
меньшее
мне
бы
отрезали
веки.
Putain
mais
pourquoi
moi
frère?
D'où
m'viennent
ces
privilèges?
Черт
возьми,
почему
я,
брат?
Откуда
у
меня
эти
привилегии?
Pourquoi
n'ai-je
que
l'cul
dans
l'beurre
quand
d'autres
siègent
dans
l'frigidaire
Почему
я
живу
в
шоколаде,
когда
другие
сидят
в
холодильнике?
Pourquoi
ai-je
hérité
d'ce
bien
sans
même
l'avoir
mérité?
Почему
я
унаследовал
это
благо,
даже
не
заслужив
его?
Car
je
me
plains
en
permanence
et
tous
les
soirs
je
m'endors
terrifié
Ведь
я
постоянно
жалуюсь
и
каждый
вечер
засыпаю
в
ужасе.
Puisqu'ici
j'ai
tout
ce
qu'il
me
faut,
qu'il
ne
me
manque
que
des
poussières
Ведь
у
меня
есть
все,
что
мне
нужно,
мне
не
хватает
лишь
мелочей.
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Que
comparé
à
d'autres,
il
semble
que
les
anges
me
soutiennent
Похоже,
что
по
сравнению
с
другими,
меня
поддерживают
ангелы.
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Ailleurs
y'a
mille
fois
pire
que
moi,
comment
prétendre
que
j'ai
souffert
В
других
местах
есть
те,
кому
в
тысячу
раз
хуже,
чем
мне,
как
я
могу
утверждать,
что
страдал?
Là
rien
que
de
m'entendre,
l'envie
m'prend
de
m'planquer
sous
terre
Просто
слушая
себя,
мне
хочется
спрятаться
под
землю.
Et
s'il
est
vrai
que
dans
c'pays
on
vit,
on
ne
peut
mieux
И
если
правда,
что
в
этой
стране
мы
живем
лучше
некуда,
Alors
pourquoi?
Тогда
почему?
Je
n'parviens
pas
à
trouver
l'bonheur
dans
ce
tas
d'manques
Я
не
могу
найти
счастье
в
этой
куче
недостатков.
Je
cherche
la
route
à
suivre,
à
quoi
ça
peut
m'servir
que
j'm'offre
une
putain
d'voiture
allemande?
Я
ищу
путь,
зачем
мне
покупать
чертову
немецкую
машину?
C'n'est
pas
un
BM
série
57
ou
un
GPS
qui
m'indiquera
ce
foutu
chemin
d'la
paix
intérieure,
c'est
flagrant
Это
не
BMW
57
серии
или
GPS
покажет
мне
этот
чертов
путь
к
внутреннему
миру,
это
очевидно.
C'est
vrai
que
j'ai
une
belle
montre,
toute
fashion
sous
l'cadran
Да,
у
меня
красивые
часы,
модные
под
циферблатом,
Qui
n's'arrête
pas
d'me
rappeler
toutes
les
heures
que
je
n'ai
pas
l'temps
Которые
постоянно
напоминают
мне
о
всех
часах,
на
которые
у
меня
нет
времени.
On
m'dit
qu'j'ai
de
la
chance,
qu'au
moins
j'suis
libre
de
mes
gestes,
la
vache
Мне
говорят,
что
мне
повезло,
что
я
хотя
бы
свободен
в
своих
действиях,
ничего
себе.
Avec
l'recul,
j'dirais
plutôt
qu'j'ai
pu
choisir
mon
esclavage
Оглядываясь
назад,
я
бы
скорее
сказал,
что
я
мог
выбрать
свое
рабство.
École,
travail,
mort,
existence
à
taux
variables
Школа,
работа,
смерть,
существование
с
переменными
ставками.
Mes
chaînes
sont
invisibles,
elles
s'appellent
"finances
actionnariales"
Мои
цепи
невидимы,
они
называются
"акционерные
финансы".
On
ne
cherche
que
de
la
maille
Мы
ищем
только
деньги.
Combien
préfèrent
connaître
les
flammes
de
l'Enfer
que
d'croiser
l'spectre
de
la
faillite?
Сколько
людей
предпочтут
пламя
Ада
призраку
банкротства?
Check
ouais
c'est
très
simple,
tu
veux
t'rendre
indispensable
Да,
это
очень
просто,
ты
хочешь
стать
незаменимым.
Être
un
homme
bien
ça
n'sert
à
rien,
avant
toute
chose
il
faut
être
rentable
Быть
хорошим
человеком
бесполезно,
прежде
всего
нужно
быть
рентабельным.
Tout
ça
n'me
convient
pas,
ça
m'fait
pousser
des
cris
d'l'âme
Все
это
мне
не
подходит,
это
заставляет
меня
кричать
от
боли.
Tu
crois
qu'la
seule
protection
que
j'cherche,
c'est
un
bouclier
fiscal?
Ты
думаешь,
что
единственная
защита,
которую
я
ищу,
— это
налоговый
щит?
Tu
crois
que
j'kiffe
ça?
D'accepter
d'vivre
bien
mais
sans
être
Ты
думаешь,
мне
это
нравится?
Принимать
хорошую
жизнь,
но
не
быть,
Puisqu'on
n'dispose
que
d'tous
les
accessoires
mais
presque
rien
d'essentiel
Ведь
у
нас
есть
все
аксессуары,
но
почти
ничего
существенного.
Tu
crois
qu'ça
m'plaît
de
m'plaindre
autant
d'la
couleur
de
ma
vie?
Ты
думаешь,
мне
нравится
так
жаловаться
на
цвет
моей
жизни?
Je
n'ai
pas
choisi
mon
contexte,
et
chaque
douleur
n'est
qu'relative
Я
не
выбирал
свой
контекст,
и
каждая
боль
относительна.
Puisqu'ici
j'ai
tout
ce
qu'il
me
faut,
qu'il
ne
me
manque
que
des
poussières
Ведь
у
меня
есть
все,
что
мне
нужно,
мне
не
хватает
лишь
мелочей.
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Que
comparé
à
d'autres,
il
semble
que
les
anges
me
soutiennent
Похоже,
что
по
сравнению
с
другими,
меня
поддерживают
ангелы.
Alors
pourquoi
est-ce
tellement
difficile
d'être
heureux?
Так
почему
же
так
трудно
быть
счастливым?
Ailleurs
y'a
mille
fois
pire
que
moi,
comment
prétendre
que
j'ai
souffert
В
других
местах
есть
те,
кому
в
тысячу
раз
хуже,
чем
мне,
как
я
могу
утверждать,
что
страдал?
Là
rien
que
de
m'entendre,
l'envie
m'prend
de
m'planquer
sous
terre
Просто
слушая
себя,
мне
хочется
спрятаться
под
землю.
Et
s'il
est
vrai
que
dans
c'pays
on
vit,
on
ne
peut
mieux
И
если
правда,
что
в
этой
стране
мы
живем
лучше
некуда,
Alors
pourquoi?
Тогда
почему?
Au
fond
je
crois
qu'il
me
faut
mourir
une
fois
avant
ma
propre
mort
В
глубине
души
я
думаю,
что
мне
нужно
умереть
один
раз
до
моей
собственной
смерти,
M'ouvrir
aux
évidences
de
notre
sort
Открыть
глаза
на
очевидность
нашей
судьбы.
Il
me
faut
mourir
une
fois
avant
ma
propre
mort
Мне
нужно
умереть
один
раз
до
моей
собственной
смерти,
Que
j'puisse
me
détacher
de
tout
c'qui
fait
le
propre
de
l'Homme
Чтобы
я
смог
отрешиться
от
всего,
что
свойственно
человеку.
Il
nous
faut
mourir
une
fois
avant
nos
propres
morts
Нам
нужно
умереть
один
раз
до
нашей
собственной
смерти,
Sourire
pour
autre
chose
qu'une
offre
d'or
Улыбаться
чему-то,
кроме
предложения
золота.
Il
nous
faut
mourir
une
fois
avant
nos
propres
morts
Нам
нужно
умереть
один
раз
до
нашей
собственной
смерти,
Qu'on
puisse
se
détacher
de
tout
c'qui
fait
le
propre
de
l'Homme
Чтобы
мы
могли
отрешиться
от
всего,
что
свойственно
человеку.
Ouais,
au
fond
je
sens
qu'il
me
faut
mourir
Да,
в
глубине
души
я
чувствую,
что
мне
нужно
умереть,
Au
moins
une
fois
de
mon
vivant
avant
ma
propre
mort
Хотя
бы
раз
при
жизни
до
моей
собственной
смерти,
Pour
enfin
réapprendre
à
vivre
en
paix
Чтобы
наконец
научиться
жить
в
мире,
Me
satisfaire
sans
réticence
de
mon
propre
sort
Без
колебаний
принимать
свою
судьбу,
Faire
abstraction
de
mes
cicatrices
Абстрагироваться
от
своих
шрамов,
Emporter
dans
cette
première
mort
toute
forme
d'égo
et
d'caprices
Унести
с
собой
в
эту
первую
смерть
все
свое
эго
и
капризы,
Pour
trouver
le
bonheur
il
faut
qu'j'en
fasse
une
tentative
Чтобы
найти
счастье,
я
должен
попытаться.
Je
dois
mourir
avant
ma
mort
pour
enfin
réapprendre
à
vivre
Я
должен
умереть
до
своей
смерти,
чтобы
наконец
научиться
жить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Alpen, Lionel Marcal, Nicolas Papail
Album
Abysses
date de sortie
18-02-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.