Scylla - Second souffle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Scylla - Second souffle




Second souffle
Второй вдох
J'en ai parfaitement conscience, j'ai de la chance lorsque je pense à c'que certains endurent
Я прекрасно понимаю, мне повезло, когда я думаю о том, что некоторые терпят,
Que s'plaindre est une offense quand t'as la peau du ventre bien tendue
Что жаловаться преступление, когда живот полон,
Y'a pas d'quoi crier vengeance, j'ai juste changé d'école
Нет причин кричать о мести, я просто сменил школу.
Je n'ai pas passé mon enfance à devoir enjamber des corps
Я не провел детство, перешагивая через трупы,
J'n'ai vu personne se faire exterminer, hormis sur un tout p'tit écran
Я не видел, чтобы кого-то убивали, разве что на маленьком экране.
Ma famille se faire tuer et puis n'entendre que les soupirs des anges
Моя семья не была убита, и я не слышал вздохи ангелов,
Ma dignité humaine se voit sauvagement dégradée
Мое человеческое достоинство не было жестоко унижено,
Contraint de n'être qu'l'esclave sexuel de pervers détraqués
Меня не заставляли быть секс-рабом извращенцев,
L'objet d'quelques sous-hommes, leurs complexes et leurs pulsations
Быть объектом похоти каких-то недолюдей, их комплексов и влечений,
Et n'former rien d'autre que l'réceptacle de leur frustration
И быть не более чем вместилищем их фрустрации.
Non, je n'ai pas eu à vivre tout cela et souvent j'en ai honte
Нет, мне не пришлось пережить все это, и мне часто стыдно.
J'ai bien peur qu'au final ce soit à genoux que je rende des comptes
Боюсь, что в конце концов мне придется держать ответ на коленях.
Je n'risque pas la pendaison pour m'être exprimé librement
Мне не грозит повешение за то, что я свободно выражаю свои мысли.
Je passe mes coups d'gueule, peut-être un brin trop égoïstement
Я выплескиваю свой гнев, возможно, слишком эгоистично,
En quelques textes j'tiens l'cap et tente de m'restaurer les crocs qu'j'perds
В нескольких текстах я держусь курса и пытаюсь восстановить потерянные клыки.
Ailleurs pour moins qu'ça je m'serais fait sectionner les paupières
В другом месте за меньшее мне бы отрезали веки.
Putain mais pourquoi moi frère? D'où m'viennent ces privilèges?
Черт возьми, почему я, брат? Откуда у меня эти привилегии?
Pourquoi n'ai-je que l'cul dans l'beurre quand d'autres siègent dans l'frigidaire
Почему я живу в шоколаде, когда другие сидят в холодильнике?
Pourquoi ai-je hérité d'ce bien sans même l'avoir mérité?
Почему я унаследовал это благо, даже не заслужив его?
Car je me plains en permanence et tous les soirs je m'endors terrifié
Ведь я постоянно жалуюсь и каждый вечер засыпаю в ужасе.
Puisqu'ici j'ai tout ce qu'il me faut, qu'il ne me manque que des poussières
Ведь у меня есть все, что мне нужно, мне не хватает лишь мелочей.
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
Так почему же так трудно быть счастливым?
Que comparé à d'autres, il semble que les anges me soutiennent
Похоже, что по сравнению с другими, меня поддерживают ангелы.
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
Так почему же так трудно быть счастливым?
Ailleurs y'a mille fois pire que moi, comment prétendre que j'ai souffert
В других местах есть те, кому в тысячу раз хуже, чем мне, как я могу утверждать, что страдал?
rien que de m'entendre, l'envie m'prend de m'planquer sous terre
Просто слушая себя, мне хочется спрятаться под землю.
Et s'il est vrai que dans c'pays on vit, on ne peut mieux
И если правда, что в этой стране мы живем лучше некуда,
Alors pourquoi?
Тогда почему?
Je n'parviens pas à trouver l'bonheur dans ce tas d'manques
Я не могу найти счастье в этой куче недостатков.
Je cherche la route à suivre, à quoi ça peut m'servir que j'm'offre une putain d'voiture allemande?
Я ищу путь, зачем мне покупать чертову немецкую машину?
C'n'est pas un BM série 57 ou un GPS qui m'indiquera ce foutu chemin d'la paix intérieure, c'est flagrant
Это не BMW 57 серии или GPS покажет мне этот чертов путь к внутреннему миру, это очевидно.
C'est vrai que j'ai une belle montre, toute fashion sous l'cadran
Да, у меня красивые часы, модные под циферблатом,
Qui n's'arrête pas d'me rappeler toutes les heures que je n'ai pas l'temps
Которые постоянно напоминают мне о всех часах, на которые у меня нет времени.
On m'dit qu'j'ai de la chance, qu'au moins j'suis libre de mes gestes, la vache
Мне говорят, что мне повезло, что я хотя бы свободен в своих действиях, ничего себе.
Avec l'recul, j'dirais plutôt qu'j'ai pu choisir mon esclavage
Оглядываясь назад, я бы скорее сказал, что я мог выбрать свое рабство.
École, travail, mort, existence à taux variables
Школа, работа, смерть, существование с переменными ставками.
Mes chaînes sont invisibles, elles s'appellent "finances actionnariales"
Мои цепи невидимы, они называются "акционерные финансы".
On ne cherche que de la maille
Мы ищем только деньги.
Combien préfèrent connaître les flammes de l'Enfer que d'croiser l'spectre de la faillite?
Сколько людей предпочтут пламя Ада призраку банкротства?
Check ouais c'est très simple, tu veux t'rendre indispensable
Да, это очень просто, ты хочешь стать незаменимым.
Être un homme bien ça n'sert à rien, avant toute chose il faut être rentable
Быть хорошим человеком бесполезно, прежде всего нужно быть рентабельным.
Tout ça n'me convient pas, ça m'fait pousser des cris d'l'âme
Все это мне не подходит, это заставляет меня кричать от боли.
Tu crois qu'la seule protection que j'cherche, c'est un bouclier fiscal?
Ты думаешь, что единственная защита, которую я ищу, это налоговый щит?
Tu crois que j'kiffe ça? D'accepter d'vivre bien mais sans être
Ты думаешь, мне это нравится? Принимать хорошую жизнь, но не быть,
Puisqu'on n'dispose que d'tous les accessoires mais presque rien d'essentiel
Ведь у нас есть все аксессуары, но почти ничего существенного.
Tu crois qu'ça m'plaît de m'plaindre autant d'la couleur de ma vie?
Ты думаешь, мне нравится так жаловаться на цвет моей жизни?
Je n'ai pas choisi mon contexte, et chaque douleur n'est qu'relative
Я не выбирал свой контекст, и каждая боль относительна.
Puisqu'ici j'ai tout ce qu'il me faut, qu'il ne me manque que des poussières
Ведь у меня есть все, что мне нужно, мне не хватает лишь мелочей.
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
Так почему же так трудно быть счастливым?
Que comparé à d'autres, il semble que les anges me soutiennent
Похоже, что по сравнению с другими, меня поддерживают ангелы.
Alors pourquoi est-ce tellement difficile d'être heureux?
Так почему же так трудно быть счастливым?
Ailleurs y'a mille fois pire que moi, comment prétendre que j'ai souffert
В других местах есть те, кому в тысячу раз хуже, чем мне, как я могу утверждать, что страдал?
rien que de m'entendre, l'envie m'prend de m'planquer sous terre
Просто слушая себя, мне хочется спрятаться под землю.
Et s'il est vrai que dans c'pays on vit, on ne peut mieux
И если правда, что в этой стране мы живем лучше некуда,
Alors pourquoi?
Тогда почему?
Au fond je crois qu'il me faut mourir une fois avant ma propre mort
В глубине души я думаю, что мне нужно умереть один раз до моей собственной смерти,
M'ouvrir aux évidences de notre sort
Открыть глаза на очевидность нашей судьбы.
Il me faut mourir une fois avant ma propre mort
Мне нужно умереть один раз до моей собственной смерти,
Que j'puisse me détacher de tout c'qui fait le propre de l'Homme
Чтобы я смог отрешиться от всего, что свойственно человеку.
Il nous faut mourir une fois avant nos propres morts
Нам нужно умереть один раз до нашей собственной смерти,
Sourire pour autre chose qu'une offre d'or
Улыбаться чему-то, кроме предложения золота.
Il nous faut mourir une fois avant nos propres morts
Нам нужно умереть один раз до нашей собственной смерти,
Qu'on puisse se détacher de tout c'qui fait le propre de l'Homme
Чтобы мы могли отрешиться от всего, что свойственно человеку.
Ouais, au fond je sens qu'il me faut mourir
Да, в глубине души я чувствую, что мне нужно умереть,
Au moins une fois de mon vivant avant ma propre mort
Хотя бы раз при жизни до моей собственной смерти,
Pour enfin réapprendre à vivre en paix
Чтобы наконец научиться жить в мире,
Me satisfaire sans réticence de mon propre sort
Без колебаний принимать свою судьбу,
Faire abstraction de mes cicatrices
Абстрагироваться от своих шрамов,
Emporter dans cette première mort toute forme d'égo et d'caprices
Унести с собой в эту первую смерть все свое эго и капризы,
Pour trouver le bonheur il faut qu'j'en fasse une tentative
Чтобы найти счастье, я должен попытаться.
Je dois mourir avant ma mort pour enfin réapprendre à vivre
Я должен умереть до своей смерти, чтобы наконец научиться жить.





Writer(s): Gilles Alpen, Lionel Marcal, Nicolas Papail


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.