Paroles et traduction Seachains - Mười Giờ Bốn Lăm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mười Giờ Bốn Lăm
Quarter Past Ten
Có
người
khóc,
bên
dốc
Đà
Lạt
xưa
Someone
cries,
on
top
of
the
old
Đà
Lạt
hills
Có
mái
tóc,
lất
phất
vài
hạt
mưa
Their
hair,
ruffled
by
a
few
raindrops
Có
dòng
người
xen
kẽ
bài
nhạc
xưa
A
stream
of
people
intertwines
an
old
tune
Mình
tan
vỡ
như
bẻ
một
hạt
dưa
We
broke
apart
like
snapping
a
sunflower
seed
Khi
nào
nhớ
cứ
việc
khóc
xong
dọn
dẹp
When
you
miss
me,
just
cry
and
then
clean
up
Vì
yêu
một
người
nó
cũng
giống
như
chọn
dép,
ah
Because
loving
someone
is
like
choosing
shoes,
ah
Có
chiếc
đẹp
nhưng
dành
cho
người
thừa
cân
Some
are
beautiful
but
meant
for
overweight
people
Và
có
những
chiếc
xấu
xí
nhưng
mang
vào
lại
vừa
chân
And
there
are
those
ugly
ones
but
fit
perfectly
when
worn
Đau
cỡ
nào
cũng
được
miễn
làm
sao
người
quay
trở
lại
No
matter
how
much
it
hurts,
as
long
as
they
come
back
Dù
biết
sẽ
đau
lần
hai
nhưng
con
tim
vô
tình
khờ
dại
Even
though
I
know
it
will
hurt
twice,
my
foolish
heart
is
reckless
Nếu
thật
sự
đúng
người
lâu
cỡ
nào
cũng
toại
nguyện
If
they
are
truly
the
one,
the
wait
however
long
will
be
worth
it
Dù
mọi
thứ
kết
thúc
thế
nào
ta
vẫn
viết
ra
được
ngoại
truyện
No
matter
how
it
ends,
we
can
still
write
an
epilogue
Tôi
xin
người
cứ
gian
dối
I
beg
you,
just
lie
to
me
Nhưng
xin
đừng
lìa
xa
tôi
But
please
don't
leave
my
side
Dù
đã
nói
lời
phản
bội
Even
though
you
have
spoken
words
of
betrayal
Vẫn
thấy
đẹp
như
hoa
rơi
It
still
sounds
as
beautiful
as
falling
flowers
Những
con
người
yêu
mù
quáng
People
who
love
blindly
Có
những
niềm
vui
vô
hình
Have
intangible
joys
Họ
càng
trở
nên
xinh
đẹp
They
become
even
more
beautiful
Khi
được
chăm
sóc
bằng
sự
vô
tình
When
cared
for
with
indifference
Có
nụ
cười,
trên
chai
Sài
Gòn
mới
There
is
a
smile,
on
a
new
bottle
of
Saigon
Có
một
nùi
quần
áo
đang
còn
phơi,
ah
There
is
a
pile
of
clothes
still
hanging,
ah
Có
một
người
đang
chờ,
một
người
đợi
There
is
someone
waiting,
someone
expecting
Tan
vỡ
để
biết
được
mùi
đời
Falling
apart
to
learn
the
taste
of
life
Có
một
thứ
chẳng
hề
mất
là
tình
yêu
There
is
one
thing
that
never
fades,
and
that
is
love
Nó
vẫn
luôn
tồn
tại
nhưng
có
đến
một
nghìn
kiểu
It
always
exists
but
in
a
thousand
different
forms
Họ
yêu
bằng
kiểu
của
mình
nhưng
người
yêu
là
của
người
khác
They
love
in
their
own
way,
but
the
one
they
love
belongs
to
someone
else
Vậy
thì
đau
bằng
cách
của
mình
hay
là
đau
bởi
cách
người
khác
So,
should
they
hurt
in
their
own
way
or
in
the
way
of
others?
Và
rồi
thương
ai
cũng
được
miễn
làm
sao
bản
thân
thấy
vui
And
then,
love
whoever
you
want,
as
long
as
you're
happy
Tự
yêu
con
người
mình
trước,
người
ta
mới
thương
mình
nổi
Love
yourself
first,
then
others
will
love
you
too
Tình
yêu
sẽ
khiến
ta
buồn,
nhưng
không
có
thì
sẽ
không
vui
Love
will
make
us
sad,
but
without
it,
we
can't
be
happy
Nếu
một
ngày
chẳng
buồn
vì
tình
thì
chuyện
tình
đó
coi
như
xong
xuôi
If
one
day
you're
not
sad
because
of
love,
then
that
love
story
is
over
Họ
muốn
nghe
lời
thật
lòng
They
want
to
hear
your
honest
words
Nhưng
miệng
buông
lời
dối
But
your
mouth
utters
lies
Họ
muốn
là
một
bông
hoa
They
want
to
be
a
flower
Nhưng
sợ
ong
mật
tới
But
are
afraid
of
the
honeybees
Và
những
con
người
bay
bướm
And
those
butterflies
Họ
đều
có
nỗi
buồn
vô
hình
They
all
have
invisible
sorrows
Chỉ
một
mình
bản
thân
họ
biết
Known
only
to
themselves
Và
che
giấu
đi
bằng
sự
vô
tình
And
they
hide
it
with
indifference
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.