Seachains - Mười Giờ Bốn Lăm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Seachains - Mười Giờ Bốn Lăm




Mười Giờ Bốn Lăm
Quarter Past Ten
người khóc, bên dốc Đà Lạt xưa
Someone cries, on top of the old Đà Lạt hills
mái tóc, lất phất vài hạt mưa
Their hair, ruffled by a few raindrops
dòng người xen kẽ bài nhạc xưa
A stream of people intertwines an old tune
Mình tan vỡ như bẻ một hạt dưa
We broke apart like snapping a sunflower seed
Khi nào nhớ cứ việc khóc xong dọn dẹp
When you miss me, just cry and then clean up
yêu một người cũng giống như chọn dép, ah
Because loving someone is like choosing shoes, ah
chiếc đẹp nhưng dành cho người thừa cân
Some are beautiful but meant for overweight people
những chiếc xấu nhưng mang vào lại vừa chân
And there are those ugly ones but fit perfectly when worn
Đau cỡ nào cũng được miễn làm sao người quay trở lại
No matter how much it hurts, as long as they come back
biết sẽ đau lần hai nhưng con tim tình khờ dại
Even though I know it will hurt twice, my foolish heart is reckless
Nếu thật sự đúng người lâu cỡ nào cũng toại nguyện
If they are truly the one, the wait however long will be worth it
mọi thứ kết thúc thế nào ta vẫn viết ra được ngoại truyện
No matter how it ends, we can still write an epilogue
Tôi xin người cứ gian dối
I beg you, just lie to me
Nhưng xin đừng lìa xa tôi
But please don't leave my side
đã nói lời phản bội
Even though you have spoken words of betrayal
Vẫn thấy đẹp như hoa rơi
It still sounds as beautiful as falling flowers
Những con người yêu quáng
People who love blindly
những niềm vui hình
Have intangible joys
Họ càng trở nên xinh đẹp
They become even more beautiful
Khi được chăm sóc bằng sự tình
When cared for with indifference
nụ cười, trên chai Sài Gòn mới
There is a smile, on a new bottle of Saigon
một nùi quần áo đang còn phơi, ah
There is a pile of clothes still hanging, ah
một người đang chờ, một người đợi
There is someone waiting, someone expecting
Tan vỡ để biết được mùi đời
Falling apart to learn the taste of life
một thứ chẳng hề mất tình yêu
There is one thing that never fades, and that is love
vẫn luôn tồn tại nhưng đến một nghìn kiểu
It always exists but in a thousand different forms
Họ yêu bằng kiểu của mình nhưng người yêu của người khác
They love in their own way, but the one they love belongs to someone else
Vậy thì đau bằng cách của mình hay đau bởi cách người khác
So, should they hurt in their own way or in the way of others?
rồi thương ai cũng được miễn làm sao bản thân thấy vui
And then, love whoever you want, as long as you're happy
Tự yêu con người mình trước, người ta mới thương mình nổi
Love yourself first, then others will love you too
Tình yêu sẽ khiến ta buồn, nhưng không thì sẽ không vui
Love will make us sad, but without it, we can't be happy
Nếu một ngày chẳng buồn tình thì chuyện tình đó coi như xong xuôi
If one day you're not sad because of love, then that love story is over
Họ muốn nghe lời thật lòng
They want to hear your honest words
Nhưng miệng buông lời dối
But your mouth utters lies
Họ muốn một bông hoa
They want to be a flower
Nhưng sợ ong mật tới
But are afraid of the honeybees
những con người bay bướm
And those butterflies
Họ đều nỗi buồn hình
They all have invisible sorrows
Chỉ một mình bản thân họ biết
Known only to themselves
che giấu đi bằng sự tình
And they hide it with indifference






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.