Seals & Crofts - A Tribute to 'Abdu'l-Baha' - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Seals & Crofts - A Tribute to 'Abdu'l-Baha'




A Tribute to 'Abdu'l-Baha'
Посвящение 'Абдул-Баха'
(introduction in Persian by Manoochehr Sadeghi is a poem that Abdu'l-Baha' wrote many
(Вступление на персидском языке Манучехра Садеги - это стихотворение, которое написал 'Абдул-Баха
Seals; music by James Seals and Dash Crofts, 1978)
Seals; музыка Джеймса Силса и Дэша Крофтса, 1978)
From the albums TAKIN' IT EASY (1978) and MUSIC OF THE SECOND BAHA'I CONGRESS (1994).
С альбомов TAKIN' IT EASY (1978) и MUSIC OF THE SECOND BAHA'I CONGRESS (1994).
Tearfully I raise my hands, and supplicate unto thee in prayer.
Со слезами на глазах я поднимаю руки и молю тебя.
Close my eyes and you're there again. It's not the end. You are with me always.
Закрываю глаза, и ты снова здесь. Это не конец. Ты всегда со мной, моя любимая.
Abdu'l-Bahá, your footsteps are oh so hard to follow.
Абдул-Баха, твоим стопам так трудно следовать.
For a broken-winged bird whose flight is very slow, such a long, long way to go.
Для птицы со сломанным крылом, чей полет так медленен, такой долгий, долгий путь.
Hopefully, I turn my face to Thee, and ask forgiveness.
С надеждой я обращаюсь к Тебе и прошу прощения.
All my life I've been blind. Now I see.
Всю свою жизнь я был слеп. Теперь я вижу.
Mankind is one, all religions agree.
Человечество едино, все религии согласны.
Abdu'l-Bahá, the lessons of your life are here to follow.
Абдул-Баха, уроки твоей жизни нужно усвоить.
Now this broken-winged bird, whose flight is very slow.
Теперь у этой птицы со сломанным крылом, чей полет так медленен,
Has a way to go - home.
Есть путь домой.





Writer(s): Jimmy Seals


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.