Sebastian - Rub a líc - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sebastian - Rub a líc




Rub a líc
Орёл и решка
Někdy jsem daleko, pak blíž
Иногда я далеко, потом близко
Někdy jsme rub a líc
Иногда мы орёл и решка
Někdy slyším tikat hodiny
Иногда я слышу тиканье часов
Co roky nechtěj jít
Которые годами не хотят идти
Někdy mám ve svým těle
Иногда ты во мне,
Od pondělí do neděle
С понедельника по воскресенье
Jindy utíkám, co mi dech stačí
В другой раз бегу, что есть мочи,
Abych žil chvíli bez tebe
Чтобы пожить немного без тебя
Chodbami labyrintu spolu dostali jsme se dál, než se nám zdálo (než se nám zdálo)
Коридорами лабиринта вместе мы прошли дальше, чем казалось (чем казалось)
Stačí tak málo, tak málo, tak málo
Так мало надо, так мало, так мало,
Aby to náhle nic neznamenalo
Чтобы это вдруг ничего не значило
Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?
Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?
Jak by to bylo, kdybych tenkrát jinam ještě chtěl jít?
Как было бы, если бы я тогда захотел пойти в другое место?
Co by se stalo?
Что бы случилось?
Jestli by nám vlastně nebylo líp?
Стало бы нам на самом деле лучше?
Tak kdo ví?
Так кто знает?
Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?
Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?
Jak by to bylo, kdybych tenkrát jinam ještě chtěl jít?
Как было бы, если бы я тогда захотел пойти в другое место?
Co by se stalo?
Что бы случилось?
Jestli by nám vlastně nebylo líp?
Стало бы нам на самом деле лучше?
Někdy jsi sama, i když držím tvou dlaň a víš
Иногда ты одна, даже когда я держу твою ладонь, и ты знаешь,
Že ten rébus vlastních pocitů sotva někdy vyřešíš
Что этот ребус собственных чувств ты вряд ли когда-нибудь разгадаешь
Někdy jsem sám, i když s tebou
Иногда я один, даже когда с тобой
Nevím, kam kroky vedou
Не знаю, куда ведут мои шаги
Vždycky skončím zpátky na rozcestí
Всегда оказываюсь снова на перепутье
Je to pořád buď a nebo
Это всегда «или-или»
Chodbami labyrintu spolu bloudíme o dost dýl, než se nám zdálo (než se nám zdálo)
Коридорами лабиринта вместе мы блуждаем гораздо дольше, чем казалось (чем казалось)
Stačí tak málo, tak málo, tak málo
Так мало надо, так мало, так мало,
Aby to zase něco znamenalo
Чтобы это снова что-то значило
Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?
Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?
Jak by to bylo, kdybych tenkrát jinam ještě chtěl jít?
Как было бы, если бы я тогда захотел пойти в другое место?
Co by se stalo?
Что бы случилось?
Jestli by nám vlastně nebylo líp?
Стало бы нам на самом деле лучше?
Tak kdo ví?
Так кто знает?
Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?
Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?
Jak by to bylo, kdybych tenkrát jinam ještě chtěl jít?
Как было бы, если бы я тогда захотел пойти в другое место?
Co by se stalo?
Что бы случилось?
Jestli by nám vlastně nebylo líp?
Стало бы нам на самом деле лучше?
(Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?)
(Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?)
(Jestli by nám vlastně nebylo líp?)
(Стало бы нам на самом деле лучше?)
(Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?)
(Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?)
(Jestli by nám vlastně nebylo líp?)
(Стало бы нам на самом деле лучше?)
Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?
Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?
Jak by to bylo, kdybych tenkrát jinam ještě chtěl jít?
Как было бы, если бы я тогда захотел пойти в другое место?
Co by se stalo?
Что бы случилось?
Jestli by nám vlastně nebylo líp?
Стало бы нам на самом деле лучше?
Tak kdo ví?
Так кто знает?
Jaký by bylo, kdyby slunce tehdy zapadlo dřív?
Как было бы, если бы солнце тогда село раньше?
Jak by to bylo, kdybych tenkrát jinam ještě chtěl jít?
Как было бы, если бы я тогда захотел пойти в другое место?
Jestli by nám vlastně nebylo líp?
Стало бы нам на самом деле лучше?





Writer(s): Ondrej Turtak, Sebastian Navratil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.