Paroles et traduction Sebastián Iradier - La Paloma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant
que
le
jour
se
lève
sur
l'horizon,
Before
the
day
breaks
over
the
horizon,
J'ai
fait
de
mon
plus
doux
rêve
cette
chanson:
I
have
made
this
song
from
my
sweetest
dream:
Là
bas,
dans
la
nuit
sans
voile,
There
below,
in
the
night
without
a
veil,
Splendeur
des
cieux,
Splendor
of
the
heavens,
Brillants
comme
deux
étoiles
Shining
like
two
stars,
Je
vois
tes
yeux...
I
see
your
eyes...
Tu
guettes
sur
la
rive,
car
la
" Paloma
"
You
watch
on
the
shore,
because
the
"Paloma"
A
tire
d'aile
arrive,
et
te
dira:
Arrives
on
the
wing,
and
tells
you:
Ton
amoureux
fut
triste,
Your
lover
was
sad,
Mais,
crois
le
bien,
But
believe
him
well,
Le
présent
seul
existe
quand
il
te
tient...
For
the
present
alone
exists
when
he
holds
you...
Au
joyeux
matelot
rêvant
sur
son
bateau,
To
the
joyful
sailor
dreaming
on
his
boat,
Ah!
combien
cette
nuit
semble
belle
Ah!
How
beautiful
this
night
seems,
La
mélodie
des
flots!...
The
melody
of
the
waves!...
Au
joyeux
matelot,
pour
fêter
son
retour,
To
the
joyful
sailor,
to
celebrate
his
return,
Ah!
la
mer
chante
la
ritournelle
Ah!
The
sea
sings
a
refrain
D'une
chanson
d'amour.
Of
a
love
song.
Enfin,
voici
le
rivage.
Finally,
here
is
the
shore.
Nul
ne
m'attend...
Nobody
is
waiting
for
me...
En
vain,
je
cours
sur
la
plage,
le
coeur
battant.
In
vain
I
run
along
the
beach,
my
heart
beating.
D'un
toit
monte
une
fumée...
A
smoke
rises
from
a
roof...
C'est
la
maison,
j'approche
It
is
the
house,
I
approach,
Une
voix
pâmée
chante
ton
nom!...
A
sweet
voice
sings
your
name!...
De
l'oiseau,
nulle
trace,
car
la
" Paloma
"
Of
the
bird,
no
trace,
because
the
"Paloma"
Vit
un
autre
à
ma
place
et
s'en
vola...
Saw
another
in
my
place
and
flew
away...
La
mer,
avant
une
heure,
me
reprendra;
The
sea,
before
an
hour,
will
take
me
again;
Celle
pour
qui
je
pleure
l'ignora...
She
for
whom
I
weep
ignored
me...
Au
pauvre
matelot,
To
the
poor
sailor,
Le
coeur
lourd
de
sanglots,
His
heart
heavy
with
sobs,
C'est
toujours
son
chagrin
que
rappelle
It
is
always
his
sorrow
that
recalls
Le
lamento
des
flots...
The
lamento
of
the
waves...
O,
pauvre
matelot
O,
poor
sailor
Sans
espoir
de
retour!...
With
no
hope
of
return!...
Ah!
c'est
la
mer
qui
loin
de
ta
belle,
Ah!
It
is
the
sea
that
far
from
your
beloved,
Te
bercera
toujours
Will
always
rock
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rolf Marbot, Jean Loysel, Yradier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.