Sebastián Iradier - La Paloma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sebastián Iradier - La Paloma




La Paloma
Голубка
Avant que le jour se lève sur l'horizon,
Прежде чем рассвет заалеет,
J'ai fait de mon plus doux rêve cette chanson:
Я сложил из сна моего нежную песню:
bas, dans la nuit sans voile,
Там, в ночной тиши,
Splendeur des cieux,
Под небесной сенью,
Brillants comme deux étoiles
Сияют, как две звезды,
Je vois tes yeux...
Глаза твои, моя нежная...
Tu guettes sur la rive, car la " Paloma "
Ты ждешь на берегу, моя "голубка"
A tire d'aile arrive, et te dira:
Спешит к тебе на крыльях и шепчет:
Ton amoureux fut triste,
Твой любимый грустил,
Mais, crois le bien,
Но, поверь,
Le présent seul existe quand il te tient...
Только настоящее имеет значение, когда он обнимает тебя...
Au joyeux matelot rêvant sur son bateau,
Веселый моряк, грезящий на своем корабле,
Ah! combien cette nuit semble belle
Ах! Как прекрасна эта ночь
La mélodie des flots!...
Под мелодию волн!...
Au joyeux matelot, pour fêter son retour,
Веселому моряку, в честь его возвращения,
Ah! la mer chante la ritournelle
Ах! Море напевает припев
D'une chanson d'amour.
Песни о любви.
Enfin, voici le rivage.
Наконец-то, берег.
Nul ne m'attend...
Никто не ждет меня...
En vain, je cours sur la plage, le coeur battant.
Напрасно бегу я по пляжу, с бьющимся сердцем.
D'un toit monte une fumée...
Из трубы вьется дымок...
C'est la maison, j'approche
Это мой дом, я приближаюсь
Une voix pâmée chante ton nom!...
Томящийся голос поет твое имя!...
De l'oiseau, nulle trace, car la " Paloma "
От птицы ни следа, моя "голубка"
Vit un autre à ma place et s'en vola...
Увидела другого на моем месте и улетела...
La mer, avant une heure, me reprendra;
Море, через час, снова примет меня;
Celle pour qui je pleure l'ignora...
Та, по которой я плачу, не заметила меня...
Au pauvre matelot,
Бедному моряку,
Le coeur lourd de sanglots,
С сердцем, полным рыданий,
C'est toujours son chagrin que rappelle
Всегда напоминает о его горе
Le lamento des flots...
Скорбный плач волн...
O, pauvre matelot
О, бедный моряк,
Sans espoir de retour!...
Без надежды на возвращение!...
Ah! c'est la mer qui loin de ta belle,
Ах! Это море, вдали от твоей любимой,
Te bercera toujours
Будет вечно баюкать тебя





Writer(s): Rolf Marbot, Jean Loysel, Yradier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.