Sedat Anar - Keça Kurd - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sedat Anar - Keça Kurd




Keça Kurd
Kurdish Girl
Keça Kurd e, serbilind e
Kurdish girl, you are beautiful
Bejinzirav, pir-î rind e
You are a princess, a lady
Şeng û şox û xweyî rûmet
You are happy, joyful, and respected
Karxezala şar û gund e
You are the joy of the city and the village
Keçên delal, keçên ciwan...
Beautiful girls, young girls
Hember zilme serî hildan
You have resisted oppression
Ji bîr kirin şe û hine,
You have forgotten about weddings and henna
Neynik, mûçing, kil û kildan.
You have forgotten about kisses, hugs, and love
Berê diçûn şkefta keçkan
Before, you used to go to the girls' cave
Dolab dirêstin bi sitran
You used to make dolls with strings
Îro li Botan, Serhedê
Today, in Botan and Serhat
Cengê dikin digel halan.
You are fighting with your uncles
Bi eyarşîrk bêrîvan
With your rifles, you have become homeless
Sitrana Memê Şivan
The song of Memê Şivan has become your song
Dotmama Duwanzde pismam,
My twelve aunts are not with me
Evîn û xewna xortan bû.
This is the dream of the young
Kûzê avê li ser Milan
You used to carry water jugs on your head
Dest û pêçî li çembilan
You used to wash your hands and feet in the streams
Di rojên cejn û şahiyê
On holidays and festivals
Diket hêlan, dikir dîlan...
You used to dance and sing
Bi tûr û xilç digeriya
With your tambourine and flute, you used to wander
Li nav rez û çol û çiya
Through the valleys, deserts, and mountains
Ji beyanî ta êvarê
From strangers to this day
Berhev dikir kereng, giya...
You have been collecting firewood and herbs
Berhev dikir sergîn, qurmik
You have been collecting manure and worms
Bona ardû, bona tepik
For your fields, for your gardens
Evîndar û mazîçin
You have been a lover and a worker
Hem şivanê kar û berxik...
And a singer of work and struggle
Ew tişt hiştin li rewşê
You have left those things in that state
Rahişte darê keleşê
You have shouldered the rifle
Xwe bi rextan rapêçaye
You have wrapped yourself in rags
Bilezgînî çû şoreşê.
You have gone to the revolution
Şoreşger û şervan e ew
You are a revolutionary and a warrior
Bi sond û bi peyman e ew
You are a woman of your word
Nabe bûk, û kebanî
You will not become a wife, a mother, or a grandmother
Heta rizgar neke netew.
Until you liberate your nation
Pakrewana gel û welat
You are a patriot
Rizgar dike war û kelat
You will liberate your country
Nexşeya welat xêz dike
You will draw the map of your country
Bi xwîna xwe, bi kêferat
With your blood, with your sacrifice
Li çiya, di baregehan
In the mountains, in the trenches
Di nav kom û refên şervan
Among the ranks of the warriors
Dike şerê azadiyê
You are fighting for freedom
Hêviya Kurd û niştîman.
The hope of the Kurds and the nation






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.