Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seyyidi
kainât,
Hazret-i
Fahr-i
Âlem
Herr
des
Universums,
Seine
Hoheit,
der
Stolz
der
Welt
Muhammed
Mustafâ
râ
Salevât
Segenswünsche
für
Muhammad
Mustafa
Allah
âdın
zikredelim
evvelâ
Lasst
uns
zuerst
Allahs
Namen
nennen
Vâcib
oldur
cümle
işde
her
kulâ
Es
ist
Pflicht
für
jeden
Diener
bei
jeder
Tat
Allah
âdın
her
kim
ol
evvel
anâ
Wer
auch
immer
zuerst
Allahs
Namen
erwähnt
Her
işi
âsân
ider
Allah
anâ
Dem
macht
Allah
jede
Aufgabe
leicht
Allah
âdı
olsa
her
işin
önü
Steht
Allahs
Name
am
Anfang
jeder
Tat
Hergiz
ebter
olmaya
ânın
sonu
So
wird
ihr
Ende
niemals
fruchtlos
sein
Her
nefesde
Allah
âdın
di
müdâm
Sprich
Allahs
Namen
mit
jedem
Atemzug
beständig
Allah
âdıyle
olur
her
iş
tamâm
Mit
Allahs
Namen
wird
jede
Tat
vollendet
Bir
kez
Allah
dese
aşk
ile
lisân
Sagt
die
Zunge
einmal
"Allah"
mit
Liebe
Dökülür
cümle
günah
misl-i
hazân
Fallen
alle
Sünden
wie
Herbstlaub
İsm-i
pâkin
pâk
olur
zikr
eyleyen
Wer
Seinen
reinen
Namen
preist,
wird
rein
Her
murâda
erişür
Allah
diyen
Wer
"Allah"
sagt,
erreicht
jeden
Wunsch
Aşk
ile
gel
imdi
Allah
diyelim
Komm
nun
mit
Liebe,
lasst
uns
"Allah"
sagen
Dert
ile
göz
yaş
ile
âh
îdelim
Lasst
uns
mit
Kummer
und
Tränen
seufzen
Ola
kim
rahmet
kıla
ol
pâdişah
Vielleicht
erweist
jener
Herrscher
Gnade
Ol
kerîm-ü
ol
rahîm-ü
ol
ilâh
Jener
Großzügige,
jener
Barmherzige,
jener
Gott
Birdir
ol,
birliğine
şek
yokdürür
Er
ist
Einer,
an
Seiner
Einheit
gibt
es
keinen
Zweifel
Gerçi
yanlış
söyleyenler
çokdürür
Auch
wenn
jene,
die
Falsches
reden,
zahlreich
sind
Cümle-âlem
yoğ
iken
ol
var
idi
Als
das
ganze
Universum
nicht
war,
war
Er
Yaradılmışdan
ganî
cebbâr
idi
Er
war
der
Allmächtige,
unabhängig
von
der
Schöpfung
Vâr
iken
ol,
yok
idi
ins-ü
melek
Als
Er
war,
gab
es
weder
Mensch
noch
Engel
Arş-ü
ferş-ü
ay-ü
gün
hem
nüh
felek
Weder
Thron
noch
Erde,
Mond
noch
Sonne,
noch
die
neun
Himmel
Sun'
ile
bunlârı
ol,
vâr
eyledi
Mit
Seiner
Kunst
brachte
Er
diese
hervor
Birliğine
cümle
ikrar
eyledi
Alle
bekannten
sich
zu
Seiner
Einheit
Kudretin
izhâr
edüp
hem
ol
celîl
Jener
Erhabene
offenbarte
Seine
Macht
Birliğine
bunları
kıldı
delîl
Und
machte
diese
zum
Beweis
Seiner
Einheit
"Ol!"
dedi
bir
kerre
vâr
oldu
cihân
Er
sprach
einmal
"Sei!",
und
die
Welt
entstand
"Olma!"
derse,
mahv
olur
ol
dem
hemân
Spricht
Er
"Sei
nicht!",
vergeht
sie
sogleich
in
jenem
Moment
Pes
Muhammeddir
bur
varliğa
sebeb
Somit
ist
Muhammad
der
Grund
für
dieses
Dasein
Sıdk
ile
ânın
rızasın
kıl
taleb
Suche
aufrichtig
sein
Wohlgefallen
Ey
azizler,
işte
başlarız
söze
Oh
ihr
Lieben,
nun
beginnen
wir
die
Rede
Bir
vasıyyet
kılarız
illâ
size
Ein
Vermächtnis
machen
wir
euch
nun
kund
Ol
vasıyyet
ki
direm
her
kim
tuta
Jenes
Vermächtnis,
wer
es
befolgt,
was
ich
sage
Misk
gibi
kokûsu
canlardâ
tüte
Dessen
Duft
wird
wie
Moschus
in
den
Seelen
wehen
Hak-Teâlâ
rahmet
eyleye
anâ
Gott
der
Erhabene
möge
ihm
Barmherzigkeit
erweisen
Kim
beni
ol
bir
dua
ile
anâ
Jenem,
der
meiner
mit
einem
Gebet
gedenkt
Her
kim
ki
diler
bu
duada
buluna
Wer
auch
immer
in
diesem
Gebet
eingeschlossen
sein
möchte
Fâtiha
ihsân
ede
ben
kûluna
Möge
mir,
seinem
Diener,
eine
Fatiha
schenken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sedat Anar, Misri Niyaz I
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.