Seden Gürel - Aşk Herşeye Değer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Seden Gürel - Aşk Herşeye Değer




Aşk Herşeye Değer
Любовь стоит всего
Bana dokunma, kanarsın
Не прикасайся ко мне, поранишься.
İçimde keskin kalp kırıkları
Внутри меня острые осколки сердца.
Doldur, boşalt
Наполни, опустоши.
Ellerimde ateşlenen hayat artıkları
В моих руках тлеющие остатки жизни.
Sevmesem üzülürsün
Если я не полюблю, ты огорчишься.
Kalp hepsini yener
Сердце всё победит.
Aşk her şeye değer
Любовь стоит всего.
Seversem daha beter
Если полюблю, будет ещё хуже.
Çok bekledin, artık git
Ты долго ждал, теперь уходи.
Bunca vakit yeter
Хватит этого времени.
Anlasan bi' kez, bu kez üzmesen
Если бы ты понял однажды, если бы на этот раз не обидел.
Yüreğim ne taştan ne demirden
Моё сердце не из камня и не из железа.
Anlasan bu kez, bi' kez söylesen
Если бы ты понял на этот раз, если бы ты сказал однажды.
Geç mi kaldım, çok mu erken?
Я опоздала или слишком рано?
Kalp kendi sesinden korkar oldu
Сердце стало бояться собственного голоса.
Geri dönmeye uzak yollardayım
Я на дальнем пути, чтобы вернуться.
Ne çağırdım ne de geldim
Я тебя ни звала, ни приходила.
Evet, sevdim
Да, я любила.
Kalp hepsini yener
Сердце всё победит.
Aşk her şeye değer
Любовь стоит всего.
Ama yorgunum, karanlığım
Но я устала, я во тьме.
Sevmesem üzülürsün
Если я не полюблю, ты огорчишься.
Anlasan bi' kez, bu kez üzmesen
Если бы ты понял однажды, если бы на этот раз не обидел.
Yüreğim ne taştan ne demirden
Моё сердце не из камня и не из железа.
Anlasan bu kez, bi' kez söylesen
Если бы ты понял на этот раз, если бы ты сказал однажды.
Geç mi kaldım, çok mu erken?
Я опоздала или слишком рано?
(Anlasan bi' kez, bu kez üzmesen)
(Если бы ты понял однажды, если бы на этот раз не обидел.)
(Yüreğim ne taştan ne demirden)
(Моё сердце не из камня и не из железа.)
Anlasan bu kez, bi' kez söylesen
Если бы ты понял на этот раз, если бы ты сказал однажды.
Geç mi kaldım, çok mu erken?
Я опоздала или слишком рано?
Anlasan bi' kez, bu kez üzmesen
Если бы ты понял однажды, если бы на этот раз не обидел.
Yüreğim ne taştan ne demirden
Моё сердце не из камня и не из железа.
Anlasan bu kez, bi' kez söylesen
Если бы ты понял на этот раз, если бы ты сказал однажды.
Yüreğim ne taştan ne demirden
Моё сердце не из камня и не из железа.
Anlasan bu kez, bi' kez söylesen
Если бы ты понял на этот раз, если бы ты сказал однажды.
Anlasan bu kez, bi' kez söylesen
Если бы ты понял на этот раз, если бы ты сказал однажды.
Geç mi kaldım, çok mu erken?
Я опоздала или слишком рано?





Writer(s): George Theofanous, Sibel Alas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.