Paroles et traduction Seemone - Rue Vivienne
Rendez-vous
jardin
des
Tuileries
Rendezvous
in
the
Tuileries
Garden
Un
soir
d'orage,
un
soir
d'envie
On
that
stormy
evening,
an
evening
of
desire,
Une
étoile
sur
nos
manteaux
gris
A
star
upon
our
gray
coats,
Caressant
l'espoir
Caressing
the
hope,
De
vivre
au
moins
jusqu'à
demain
To
live
at
least
until
tomorrow,
De
ne
jamais
prendre
ce
train
To
never
take
this
train,
Que
jamais
rien
ne
nous
sépare
That
nothing
ever
separates
us,
C'était
juillet
42
It
was
July
1942,
Nous
marchions
rue
Vivienne
We
were
walking
down
Rue
Vivienne,
Ta
main
tenait
la
mienne
Your
hand
was
holding
mine,
Nous
dansions
tous
les
deux
We
were
dancing
together,
L'été
qui
nous
monte
à
la
tête
The
summer
that
went
to
our
heads,
Une
rumeur,
un
trouble-fête
A
rumor,
a
troublemaker,
Paris
souffrant
sous
l'occupant
Paris
suffering
under
the
occupier,
Et
toi
qui
danse
And
you
who
danced,
Sur
ce
tango
à
contretemps
To
that
off-beat
tango,
C'était
l'année
de
nos
vingt
ans
That
was
the
year
of
our
twentieth
birthdays,
Rien
d'autre
n'avait
d'importance
Nothing
else
mattered,
C'était
juillet
42
It
was
July
1942,
Nous
marchions
rue
Vivienne
We
were
walking
down
Rue
Vivienne,
Ta
main
tenait
la
mienne
Your
hand
was
holding
mine,
Nous
dansions
tous
les
deux
We
were
dancing
together,
La
vie
condamne
des
innocents
Life
condemns
the
innocent,
La
main
qui
donne
et
qui
reprend
The
hand
that
gives
and
takes
away,
Nous
sortions
de
ce
restaurant
We
were
leaving
the
restaurant,
Léger
comme
le
vent
Light
as
the
wind,
Et
l'élégance
du
désespoir
And
the
elegance
of
despair,
Ne
nous
drapait
pas
dans
le
noir
Did
not
cloak
us
in
darkness,
Nous
étions
là,
l'un
pour
l'autre
We
were
there,
for
each
other,
C'était
juillet
42
It
was
July
1942,
Nous
marchions
rue
Vivienne
We
were
walking
down
Rue
Vivienne,
Ta
main
tenait
la
mienne
Your
hand
was
holding
mine,
Nous
dansions
tous
les
deux
We
were
dancing
together,
Un
tout
dernier
baiser
brûlant
A
final,
burning
kiss,
Avant
de
se
dire
"à
demain"
Before
saying
"until
tomorrow,"
15h00,
fontaine
des
Innocents
3:00
PM,
Fountain
of
the
Innocents,
J'attends
en
vain
I
wait
in
vain,
Et
moi
qui
n'attendais
que
toi
And
I,
who
was
waiting
only
for
you,
T'avais
promis,
tu
n'es
pas
là
You
promised,
you're
not
there,
Je
t'attendrais,
à
jamais
I
would
wait
for
you,
forever,
C'était
juillet
42
It
was
July
1942,
Nous
marchions
rue
Vivienne
We
were
walking
down
Rue
Vivienne,
Ta
main
tenait
la
mienne
Your
hand
was
holding
mine,
L'avenir
dans
tes
bras
The
future
in
your
arms,
Mais
voilà...
But
look...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrice Mantegna, Katy Braitman
Album
Seemone
date de sortie
02-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.