Seemone - Rue Vivienne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Seemone - Rue Vivienne




Rue Vivienne
Rue Vivienne
Rendez-vous jardin des Tuileries
Rendezvous in the Tuileries Garden
Un soir d'orage, un soir d'envie
On that stormy evening, an evening of desire,
Une étoile sur nos manteaux gris
A star upon our gray coats,
Caressant l'espoir
Caressing the hope,
De vivre au moins jusqu'à demain
To live at least until tomorrow,
De ne jamais prendre ce train
To never take this train,
Que jamais rien ne nous sépare
That nothing ever separates us,
C'était juillet 42
It was July 1942,
Nous marchions rue Vivienne
We were walking down Rue Vivienne,
Ta main tenait la mienne
Your hand was holding mine,
Juillet 42
July 1942,
Nous dansions tous les deux
We were dancing together,
Amoureux
In love,
L'été qui nous monte à la tête
The summer that went to our heads,
Une rumeur, un trouble-fête
A rumor, a troublemaker,
Paris souffrant sous l'occupant
Paris suffering under the occupier,
Et toi qui danse
And you who danced,
Sur ce tango à contretemps
To that off-beat tango,
C'était l'année de nos vingt ans
That was the year of our twentieth birthdays,
Rien d'autre n'avait d'importance
Nothing else mattered,
C'était juillet 42
It was July 1942,
Nous marchions rue Vivienne
We were walking down Rue Vivienne,
Ta main tenait la mienne
Your hand was holding mine,
Juillet 42
July 1942,
Nous dansions tous les deux
We were dancing together,
Amoureux
In love,
La vie condamne des innocents
Life condemns the innocent,
La main qui donne et qui reprend
The hand that gives and takes away,
Nous sortions de ce restaurant
We were leaving the restaurant,
Léger comme le vent
Light as the wind,
Et l'élégance du désespoir
And the elegance of despair,
Ne nous drapait pas dans le noir
Did not cloak us in darkness,
Nous étions là, l'un pour l'autre
We were there, for each other,
C'était juillet 42
It was July 1942,
Nous marchions rue Vivienne
We were walking down Rue Vivienne,
Ta main tenait la mienne
Your hand was holding mine,
Juillet 42
July 1942,
Nous dansions tous les deux
We were dancing together,
Amoureux
In love,
Un tout dernier baiser brûlant
A final, burning kiss,
Avant de se dire demain"
Before saying "until tomorrow,"
15h00, fontaine des Innocents
3:00 PM, Fountain of the Innocents,
J'attends en vain
I wait in vain,
Et moi qui n'attendais que toi
And I, who was waiting only for you,
T'avais promis, tu n'es pas
You promised, you're not there,
Je t'attendrais, à jamais
I would wait for you, forever,
C'était juillet 42
It was July 1942,
Nous marchions rue Vivienne
We were walking down Rue Vivienne,
Ta main tenait la mienne
Your hand was holding mine,
Juillet 42
July 1942,
L'avenir dans tes bras
The future in your arms,
Mais voilà...
But look...





Writer(s): Fabrice Mantegna, Katy Braitman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.