Sefyu/Mina/Sana/Zaho - Un point c tout - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sefyu/Mina/Sana/Zaho - Un point c tout




Un point c tout
One point that's all
Qu'est-ce qu'il y a fils? Tu m'parles plus
What's the matter, son? You don't talk to me anymore
Tu ris plus, ton regard n'est plus vif
You don't laugh anymore, your eyes are no longer bright
9 mois je t'ai porté, tes coups de pied j'ai enduré
I carried you for 9 months, I endured your kicks
Déja, hein! la marmitte est vide y'a rien à graille
Already, huh! the pot is empty, there's nothing to eat
C'est grave il caille, j'dois m'taper un grec samouraï
It's serious, it's cold, I have to get myself a samurai greek
Les femmes deviennent des hommes, parce qu'ici c'est pas l'bled
Women are becoming men, because here it's not the bled
Que ce soit toi ou ta fille kif-kif c'est la même
Whether it's you or your daughter, whatever, it's the same
20 ans je t'ai supporté
I put up with you for 20 years
(Vas-y c'est bon)
(Come on, that's enough)
Maintenant ça peut plus durer
Now it can't last any longer
Bah vas-y quoi tu vas m'foutre à la porte? 22h30?
Well come on, you're going to kick me out? 10:30 p.m.?
Elle est ta fille? Ici tout l'monde est à la rue
Where's your daughter? Here everyone is on the street
Mère et fille (fils), on le sera à vie
Mother and daughter (son), we will be for life
[Refrain]
[Chorus]
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
You don't respect your mother anymore, nor your sister, but your girl above all
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Ho man you're wrong, you're not afraid of death but you're crazy
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Your mood swings, your struggles, not to mention your flaws
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Listen, I don't care, I'll manage without us, that's a point, that's all!
Mais t'es fou, t'as vu comment tu parles à maman
But you're crazy, did you see how you talk to mom?
(Et puis alors?)
(So what?)
Cette femme t'a mis au monde
This woman gave birth to you
(Ouais ouais c'est ça)
(Yeah yeah that's it)
Tu lui dois chaque seconde (ouais), chaque minute (ouais) n'as-tu pas honte?
You owe her every second (yes), every minute (yes) aren't you ashamed?
(Nan)
(No)
C'est ça, fais-nous la guerre
That's it, wage war on us
(Bah ouais)
(Well yeah)
Devant ta meuf tu vas te taire
In front of your girl you're going to shut up
(Pff ouais c'est ça ouais)
(Pff yeah that's it yeah)
Elle qui a pris ton amour
She who took your love
(Rien pris du tout)
(Took nothing at all)
Tout ton honneur et notre bonheur
All your honor and our happiness
(Rien fait)
(Did nothing)
T'es con d'nous traiter (quoi?) comme de la merde
You're stupid to treat us (what?) like shit
Au lieu de mettre de l'ordre dans tes affaires
Instead of putting your affairs in order
(Ouais ouais vas-y)
(Yeah yeah go ahead)
C'est ça être un homme fier
That's being a proud man
(Bien sûr, j'suis fier)
(Of course, I'm proud)
Pas sorti d'la cuisse à Jupiter
Not out of Jupiter's thigh
Vas-y reviens mon frère, quand elle t'aura trainé par terre
Go ahead, come back, my brother, when she's dragged you through the mud
Vas-y que Dieu t'éclaire, c'n'est pas de toi mais pour toi qu'j'ai peur
Go, may God enlighten you, it's not for you but for you that I'm afraid
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
You don't respect your mother anymore, nor your sister, but your girl above all
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Ho man you're wrong, you're not afraid of death but you're crazy
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Your mood swings, your struggles, not to mention your flaws
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Listen, I don't care, I'll manage without us, that's a point, that's all!
Qu'est-ce qui s'passe toi? T'en fais une tête
What's going on with you? You're making a big deal out of it
J'parie qu'avec ta famille tu t'es pris la tête
I bet you've been arguing with your family
Bah ouais un vrai casse-tête, ils m'lachent pas les baskets
Well yeah, a real headache, they won't leave me alone
Elle croit qu'c'est la fête, j'leur dois rien moi j'ai pas d'dettes
She thinks it's party time, I don't owe them anything, I have no debts
T'as vu ta mère quand tu rentres elle t'enchaine
You saw your mother when you come home, she chains you
Abuse de toi à croire qu'elle te mène?
Abuses you to think she leads you?
Elles sont folles, elles m'harcèlent ces demoiselles
They're crazy, they're harassing me, these ladies
Veulent que j'fasse leur vaisselle, ici c'est pas à moi d'puer des aisselles
They want me to do their dishes, here it's not up to me to stink of armpits
Dis-moi c'est qui l'bonhomme? J'me demande encore
Tell me who's the man? I'm still wondering
Ta soeur t'embrouille en sachant qu'elle a tort
Your sister messes with you knowing she's wrong
Attends, attends, attends, de quoi tu parles hein? De quoi tu parle?
Wait, wait, wait, what are you talking about, huh? What are you talking about?
Qu'est-ce que tu raconte là? C'est moi qui gère mes compte attends écoute là!
What are you saying? I'm the one who manages my accounts, wait, listen!
Puisque tu n'assumes pas, tu as le choix, se sera ta soeur, ta mère ou moi!
Since you don't take responsibility, you have a choice, it will be your sister, your mother or me!
J'vais au charbon pour toi moi, et quoi?
I go to work for you, me, and what?
C'est comme ça qu'tu parles toi? Allez ferme ta ***, tais-toi et barre-toi!
That's how you talk? Go shut your ***, shut up and get out!
Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
You don't respect your mother anymore, nor your sister, but your girl above all
Ho man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Ho man you're wrong, you're not afraid of death but you're crazy
Tes sauts d'humeurs, tes galères, sans parler de tes défauts
Your mood swings, your struggles, not to mention your flaws
Ecoute, j'm'en fous, j'm'en sors sans nous, c'est ça un point c'est tout!
Listen, I don't care, I'll manage without us, that's a point, that's all!
Ok, mesdemoiselles Zaho, Sana, Mina
Ok, ladies Zaho, Sana, Mina
Aulnay-sous à Saint-Quentin en passant par Montréal
Aulnay-sous to Saint-Quentin via Montreal
Sefyu Molotov, ok
Sefyu Molotov, ok
Plus de respect à la famille avant tout
More respect for the family above all
Avant d'balayer d'vant chez les autres, balaye d'vant chez toi un point c'est tout!
Before sweeping in front of others' houses, sweep in front of yours, that's a point, that's all!
Ok, parole de mister mister Hasset
Ok, word of mister mister Hasset
Cric' Cric' Cric' Pahh
Cric' Cric' Cric' Pahh
Cric' Cric' Cric' Pahh
Cric' Cric' Cric' Pahh
Cric' Cric' Cric' Pahh
Cric' Cric' Cric' Pahh
Zaho, Sana, Mina, le respect il va avec!
Zaho, Sana, Mina, respect comes with it!





Writer(s): Zehira Darabid, Youssef Soukouna, Steevie Legenty, Tahra-sana Dahbi, Mina Moussaoui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.