Paroles et traduction Sefyu featuring Sana feat. Sana - L'ennemi
Oh!
D?
ja
8h,
sa
m?
re,
il
caille,
la
pr?
fecture,
il
m'recale,
j'taille.
Oh!
Already
8 am,
damn,
it's
cold,
the
prefecture,
they
reject
me,
I
take
off.
Ce
ptit
probl?
me
alimentaire,
je
tourne
au
sky.
This
little
food
problem,
I'm
turning
to
the
sky.
Moi,
je
fais
pas
la
queue,
la
queue,
c'est
pour
les
tain-pu,
caille.
Me,
I
don't
wait
in
line,
the
line
is
for
the
suckers,
it's
cold.
Rat
de
bite,
j'tourne
au
rail
de
coke,
Rat
bastard,
I'm
turning
to
the
coke
rail,
Depuis
que
j'ai
arret?
la
scoke,
j'ai
l'air
moins
con
sbite
squizo.
Since
I
stopped
coke,
I
look
less
like
a
sudden
schizo
con.
J'ai
les
nerfs
qui
montent
plus
vite.
My
nerves
are
getting
on
edge
faster.
Pour
rien,
je
monte
en
l'air,
histoire
de
" Monsieur
Je
Sais
Tout
".
For
nothing,
I
get
high,
in
the
style
of
"Mr.
Know-It-All."
Au
square,
les
voisins
ne
tol?
rent
plus
le
story
taulard.
In
the
square,
the
neighbors
no
longer
tolerate
the
convict
story.
Mes
fr?
res
purgent
tellement
de
piges
qu'ils
peuvent
finir
avocat.
La
taule,
j'en
parle
au
gars
et
r?
ve
qu'elle
finance
mon
v?
cu.
Mon
v?
cu,
crouille,
des
trous
dans
un
casse
croute
au
mic
mac.
My
brothers
are
serving
so
many
sentences
that
they
could
end
up
as
lawyers.
Jail,
I
talk
about
it
to
the
guy
and
dream
that
it
finances
my
life.
My
life,
shitty,
holes
in
a
crouton
at
McDonald's.
Nos
macaques?
s'arracher
les
croutes.
Brouter
l'herbe
de
ma
fouffe.
Our
macaques?
Scratching
off
the
scabs.
Browsing
the
grass
of
my
madness.
Nique,
mais
qu'est
ce
qu'il
m'regarde
de
travers,
c'est
pas
normal
donc
j'l'a
fais?
l'envers.
J'arrache
les
sacs
aux
bras
comme
un
fauve,
glorifie
le
mal
comme
un
faux
man.
Pas
serieux
comme
une
nymphomane.
Dude,
but
why
is
he
looking
at
me
sideways,
it's
not
normal
so
I
did
it
the
other
way
around.
I
snatch
bags
from
arms
like
a
wild
animal,
glorify
evil
like
a
fake
man.
Not
serious
like
a
nymphomaniac.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
You
have
to
control
your
impulses,
your
visions.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Don't
be
fooled.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Try
to
fight
the
ego,
your
ego.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
There
is
too
much
violence
before
reflection.
* Oh!
Dit
moi,
c'est
d'la
faute?
qui,
ici,
dans
ton
esprit,
c'est
la
geurre.
Tes
nerfs
te
taquinent.
* Oh!
Tell
me,
whose
fault
is
it,
here,
in
your
mind,
it's
war.
Your
nerves
are
teasing
you.
Le
monde
dans
les
yeux
vert
kaki.
C'est
jamais
toi,
alors
c'est
qui
parce
que
je
sais
qu'?
la
pr?
fecture,
tu
d?
cides
de
te
fonce-d?
au
sky.
The
world
in
khaki
green
eyes.
It's
never
you,
so
who
is
it
because
I
know
that
at
the
prefecture,
you
decide
to
go
for
the
sky.
Et
l?,
c'est
qui,
c'est
toujours
pas
l'?
tat
quand
y'a
perquise.
Quand
on
trouble
l'intimit?,
on
fait
du
mal?
ceux
qu'on
kiffe,
si.
And
there,
who
is
it,
it's
still
not
the
state
when
there's
a
search.
When
we
disturb
privacy,
do
we
hurt
those
we
love,
yes.
Amalgame,
crouille,
chair,
tu
sers
le
shit
du
m?
me
couteau
que
ta
m?
re
utilise
pour
couper
le
cach?
re.
Amalgam,
shitty,
flesh,
you
serve
the
shit
with
the
same
knife
your
mother
uses
to
cut
the
cake.
On
couille
dans
l'alcool,
tu
colles?
cause
des
soucis.
6h
du
mat',
t'agresses
le
daron
par
le
col,
et
l?,
c'est
qui,
hein,
c'est
qui,
c'est
pas
toi?
We
fuck
up
with
alcohol,
you
stick
around
because
of
trouble.
6am,
you
attack
your
father
by
the
collar,
and
there,
who
is
it,
huh,
who
is
it,
it's
not
you?
? Le
cul
de
son
fr?
re
par
le
cul
de
la
bo?
te?.
D?
crocher
les
parenth?
ses,
t'implores
la
guerre,
ton
salaire,
c'est
la
peur,
le
crime
en
prime,
que
d'essai,
je
sais.
? His
brother's
ass
by
the
ass
of
the
box?
Unhook
the
parentheses,
you
implore
war,
your
salary
is
fear,
prime
crime,
only
a
trial,
I
know.
Que
la
paix?
de?
u,
c'est
beaucoup
pauvre
mais
la
remise
en
cause
des
hommes
n'est
pas
ta
cause.
That
peace
has
disappointed,
it's
a
lot
of
poor
but
the
questioning
of
men
is
not
your
cause.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
You
have
to
control
your
impulses,
your
visions.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Don't
be
fooled.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Try
to
fight
the
ego,
your
ego.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
There
is
too
much
violence
before
reflection.
Oh!
Contre
qui
aurais-je
la
rage,
la
hargne,?
Oh!
Against
whom
would
I
have
rage,
anger,?
Je
porte
la
haine?
personne.
Le
premier
ennemi
de
l'homme,
c'est
l'homme.
I
bear
hatred
for
no
one.
The
first
enemy
of
man
is
man.
Pour
qui
aurais-je
de
la
peine,
c'est
trash,
celui
qui
pose
de
la
taule
ou
qui
purge
une
peine
en
taule.
Sa
vie,
un
arracher
de
page.
For
whom
would
I
have
pity,
it's
trash,
the
one
who
lays
down
the
law
or
who
is
serving
a
sentence
in
jail.
His
life,
a
tear
from
the
page.
Quand
t'escalades
le
destin,
t'en
as
plus
dans
la
t?
te
d'un
autre,
le
miroir
de
l'hyprocrite
qui
balance
tout
aux
autres.
When
you
climb
destiny,
you
have
more
in
your
head
than
another,
the
mirror
of
the
hypocrite
who
throws
everything
at
others.
?,
le
sida
s'est
investit,
j'sais
pas
c'est
qui,
peut
etre
la
faute
du
travesti,
crouille.
?,
AIDS
has
invested,
I
don't
know
who
it
is,
maybe
the
fault
of
the
transvestite,
shitty.
J'ai
r?
sist?,
j'ai
traqu?,
j'ai
su
rest?
s?
r.
I
resisted,
I
tracked,
I
knew
how
to
stay
safe.
Tu
me
dirais
que
la
vie
est
vache
quand
t'attaches
pas
ta
ceinture.
Laissant
un
innocent,
un
peu
de
sang,
c'est
la
paral?
lle,
philosophie,
des
creuvards
d'essence.
You'd
tell
me
life
is
a
bitch
when
you
don't
buckle
up.
Leaving
an
innocent,
some
blood,
it's
the
parallel,
the
philosophy,
of
gasoline
bastards.
On
fait
la
geurre,
en
sachant
que
l'accord
de
paix
est
au
bout
du
stylo
de
cet
homme
ayant
d?
clar?
la
guerre,
tuant
des
m?
mes.
We
wage
war,
knowing
that
the
peace
agreement
is
at
the
end
of
the
pen
of
this
man
who
declared
war,
killing
fellow
men.
Le
mime
est
un
meutre,
ne
parle
qu'avec
les
mains,
l'ennemi
vient
de
l'int?
rieur,
r?
flechi
avant
de
serrer
les
poings.
The
mime
is
a
murder,
he
only
speaks
with
his
hands,
the
enemy
comes
from
within,
think
before
clenching
your
fists.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
You
have
to
control
your
impulses,
your
visions.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Don't
be
fooled.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Try
to
fight
the
ego,
your
ego.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
There
is
too
much
violence
before
reflection.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
You
have
to
control
your
impulses,
your
visions.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Don't
be
fooled.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Life
doesn't
give
gifts,
find
the
words,
even
if
you
don't
agree
with
their
ideas.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Try
to
fight
the
ego,
your
ego.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
There
is
too
much
violence
before
reflection.
Avant
r?
flexion.
L'ennemi
vient
de
l'int?
rieur.
L'homme
est
un
loup
pour
l'homme.
Le
premier
ennemi
de
l'homme,
c'est
l'homme.
Avant
de
changer
de
monde,
commence
par
changer
la
personne
qu'ya
dans
ton
miroir
Before
reflection.
The
enemy
comes
from
within.
Man
is
a
wolf
to
man.
The
first
enemy
of
man
is
man.
Before
changing
the
world,
start
by
changing
the
person
in
your
mirror.
(Merci?
Eveline
pour
cettes
paroles)
(Thanks
to
Eveline
for
these
lyrics)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Youssef Soukouna, Mehdi Mechdal, Tahra-sana Dahbi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.