Sefyu featuring Sana feat. Sana - L'ennemi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sefyu featuring Sana feat. Sana - L'ennemi




L'ennemi
Враг
(Avec Sana)
(При участии Саны)
Oh! D? ja 8h, sa m? re, il caille, la pr? fecture, il m'recale, j'taille.
О! Уже 8 утра, блин, холодно, чёртова префектура, опять от ворот поворот, я сваливаю.
Ce ptit probl? me alimentaire, je tourne au sky.
Эта мелкая проблемка с пропитанием, я перехожу на тяжёлые наркотики.
Moi, je fais pas la queue, la queue, c'est pour les tain-pu, caille.
Я не стою в очередях, очереди - для лохов, блин, холодно.
Rat de bite, j'tourne au rail de coke,
Паршивая крыса, я подсел на дорожку кокса,
Depuis que j'ai arret? la scoke, j'ai l'air moins con sbite squizo.
С тех пор, как завязал с колой, выгляжу менее конченым, внезапный псих.
J'ai les nerfs qui montent plus vite.
Нервы на пределе.
Pour rien, je monte en l'air, histoire de " Monsieur Je Sais Tout ".
По пустякам взрываюсь, возомнил себя всезнайкой.
Au square, les voisins ne tol? rent plus le story taulard.
В квартале соседи больше не выносят тюремные байки.
Mes fr? res purgent tellement de piges qu'ils peuvent finir avocat. La taule, j'en parle au gars et r? ve qu'elle finance mon v? cu. Mon v? cu, crouille, des trous dans un casse croute au mic mac.
Мои братья мотают такие сроки, что могли бы стать адвокатами. Тюрьма, я говорю о ней всем и мечтаю, чтобы она финансировала мою жизнь. Моя жизнь - это разруха, дыры в кассе, еда из помойки в Макдаке.
Nos macaques? s'arracher les croutes. Brouter l'herbe de ma fouffe.
Наши макаки сдирают корки. Жуют траву с моей клумбы.
Nique, mais qu'est ce qu'il m'regarde de travers, c'est pas normal donc j'l'a fais? l'envers. J'arrache les sacs aux bras comme un fauve, glorifie le mal comme un faux man. Pas serieux comme une nymphomane.
Чёрт, чего он на меня так смотрит, ненормальный какой-то, я ему показал, как надо. Рву сумки, как зверь, прославляю зло, как фальшивка. Несерьёзный, как нимфоманка.
[Refrain]
[Припев]
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Il faut ma? tiser tes pulsions, tes visions.
Нужно контролировать свои импульсы, свои видения.
Ne te fais pas mener en b? teau.
Не позволяй собой манипулировать.
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Essaie de combattre l'? go, ton? go.
Попробуй бороться с эго, своим эго.
Y'a trop de violence avant r? flexion.
Слишком много насилия без раздумий.
* Oh! Dit moi, c'est d'la faute? qui, ici, dans ton esprit, c'est la geurre. Tes nerfs te taquinent.
* О! Скажи мне, чья это вина, что здесь, в твоём разуме, идёт война? Твои нервы шалят.
Le monde dans les yeux vert kaki. C'est jamais toi, alors c'est qui parce que je sais qu'? la pr? fecture, tu d? cides de te fonce-d? au sky.
Мир в глазах цвета хаки. Это никогда не ты, так кто же тогда, потому что я знаю, что в префектуре ты решаешь накинуться на охранника.
Et l?, c'est qui, c'est toujours pas l'? tat quand y'a perquise. Quand on trouble l'intimit?, on fait du mal? ceux qu'on kiffe, si.
И кто виноват, опять не государство, когда происходит облава. Когда нарушают частную жизнь, делают больно тем, кого мы любим, да.
Amalgame, crouille, chair, tu sers le shit du m? me couteau que ta m? re utilise pour couper le cach? re.
Смешение, дрянь, плоть, ты режешь гашиш тем же ножом, которым твоя мать режет халу.
On couille dans l'alcool, tu colles? cause des soucis. 6h du mat', t'agresses le daron par le col, et l?, c'est qui, hein, c'est qui, c'est pas toi?
Мы сходим с ума от алкоголя, ты цепляешься, создаёшь проблемы. 6 утра, ты хватаешь отца за воротник, и кто это, а, это не ты?
? Le cul de son fr? re par le cul de la bo? te?. D? crocher les parenth? ses, t'implores la guerre, ton salaire, c'est la peur, le crime en prime, que d'essai, je sais.
Ради брата, ради компании? Расставляя скобки, ты молишь о войне, твоя зарплата - это страх, преступление в приоритете, одни лишь попытки, я знаю.
Que la paix? de? u, c'est beaucoup pauvre mais la remise en cause des hommes n'est pas ta cause.
Что мир разочаровал, что много бедных, но работа над собой - это не твоя история.
[Refrain]
[Припев]
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Il faut ma? tiser tes pulsions, tes visions.
Нужно контролировать свои импульсы, свои видения.
Ne te fais pas mener en b? teau.
Не позволяй собой манипулировать.
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Essaie de combattre l'? go, ton? go.
Попробуй бороться с эго, своим эго.
Y'a trop de violence avant r? flexion.
Слишком много насилия без раздумий.
Oh! Contre qui aurais-je la rage, la hargne,?
О! На кого бы мне направить свою ярость, свою злобу?
Je porte la haine? personne. Le premier ennemi de l'homme, c'est l'homme.
Я не держу зла ни на кого. Первый враг человека - это сам человек.
Pour qui aurais-je de la peine, c'est trash, celui qui pose de la taule ou qui purge une peine en taule. Sa vie, un arracher de page.
Кого мне жалеть, это ужасно, того, кто сажает в тюрьму, или того, кто мотает срок. Его жизнь - вырванная страница.
Quand t'escalades le destin, t'en as plus dans la t? te d'un autre, le miroir de l'hyprocrite qui balance tout aux autres.
Когда ты взбираешься по лестнице судьбы, у тебя в голове не остается места для других, зеркало лицемера, который сдаёт всех остальных.
?, le sida s'est investit, j'sais pas c'est qui, peut etre la faute du travesti, crouille.
Эй, СПИД распространился, я не знаю, кто виноват, может быть, это вина трансвестита, дрянь.
J'ai r? sist?, j'ai traqu?, j'ai su rest? s? r.
Я сопротивлялся, я выслеживал, я смог остаться собой.
Tu me dirais que la vie est vache quand t'attaches pas ta ceinture. Laissant un innocent, un peu de sang, c'est la paral? lle, philosophie, des creuvards d'essence.
Ты бы сказала, что жизнь - дрянь, когда не пристегиваешь ремень безопасности. Оставляя невинного, немного крови, это параллель, философия кретинов с бензином.
On fait la geurre, en sachant que l'accord de paix est au bout du stylo de cet homme ayant d? clar? la guerre, tuant des m? mes.
Мы воюем, зная, что мирное соглашение находится на конце ручки этого человека, развязавшего войну, убивающего подобных себе.
Le mime est un meutre, ne parle qu'avec les mains, l'ennemi vient de l'int? rieur, r? flechi avant de serrer les poings.
Пантомима - это убийство, говори только руками, враг идёт изнутри, подумай, прежде чем сжимать кулаки.
[Refrain]
[Припев]
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Il faut ma? tiser tes pulsions, tes visions.
Нужно контролировать свои импульсы, свои видения.
Ne te fais pas mener en b? teau.
Не позволяй собой манипулировать.
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Essaie de combattre l'? go, ton? go.
Попробуй бороться с эго, своим эго.
Y'a trop de violence avant r? flexion.
Слишком много насилия без раздумий.
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Il faut ma? tiser tes pulsions, tes visions.
Нужно контролировать свои импульсы, свои видения.
Ne te fais pas mener en b? teau.
Не позволяй собой манипулировать.
La vie ne fait pas de cadeaux, trouve les mots, m? me si t'es pas d'accord avec leurs id? aux.
Жизнь - не подарок, найди слова, даже если ты не согласна с их идеями.
Essaie de combattre l'? go, ton? go.
Попробуй бороться с эго, своим эго.
Y'a trop de violence avant r? flexion.
Слишком много насилия без раздумий.
Avant r? flexion. L'ennemi vient de l'int? rieur. L'homme est un loup pour l'homme. Le premier ennemi de l'homme, c'est l'homme. Avant de changer de monde, commence par changer la personne qu'ya dans ton miroir
Без раздумий. Враг идёт изнутри. Человек человеку волк. Первый враг человека - это сам человек. Прежде чем менять мир, начни с того, чтобы изменить человека в своём зеркале
(Merci? Eveline pour cettes paroles)
(Спасибо Эвелин за этот текст)





Writer(s): Youssef Soukouna, Mehdi Mechdal, Tahra-sana Dahbi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.