Paroles et traduction Sefyu featuring Sana feat. Sana - L'ennemi
(Avec
Sana)
(При
участии
Саны)
Oh!
D?
ja
8h,
sa
m?
re,
il
caille,
la
pr?
fecture,
il
m'recale,
j'taille.
О!
Уже
8 утра,
блин,
холодно,
чёртова
префектура,
опять
от
ворот
поворот,
я
сваливаю.
Ce
ptit
probl?
me
alimentaire,
je
tourne
au
sky.
Эта
мелкая
проблемка
с
пропитанием,
я
перехожу
на
тяжёлые
наркотики.
Moi,
je
fais
pas
la
queue,
la
queue,
c'est
pour
les
tain-pu,
caille.
Я
не
стою
в
очередях,
очереди
- для
лохов,
блин,
холодно.
Rat
de
bite,
j'tourne
au
rail
de
coke,
Паршивая
крыса,
я
подсел
на
дорожку
кокса,
Depuis
que
j'ai
arret?
la
scoke,
j'ai
l'air
moins
con
sbite
squizo.
С
тех
пор,
как
завязал
с
колой,
выгляжу
менее
конченым,
внезапный
псих.
J'ai
les
nerfs
qui
montent
plus
vite.
Нервы
на
пределе.
Pour
rien,
je
monte
en
l'air,
histoire
de
" Monsieur
Je
Sais
Tout
".
По
пустякам
взрываюсь,
возомнил
себя
всезнайкой.
Au
square,
les
voisins
ne
tol?
rent
plus
le
story
taulard.
В
квартале
соседи
больше
не
выносят
тюремные
байки.
Mes
fr?
res
purgent
tellement
de
piges
qu'ils
peuvent
finir
avocat.
La
taule,
j'en
parle
au
gars
et
r?
ve
qu'elle
finance
mon
v?
cu.
Mon
v?
cu,
crouille,
des
trous
dans
un
casse
croute
au
mic
mac.
Мои
братья
мотают
такие
сроки,
что
могли
бы
стать
адвокатами.
Тюрьма,
я
говорю
о
ней
всем
и
мечтаю,
чтобы
она
финансировала
мою
жизнь.
Моя
жизнь
- это
разруха,
дыры
в
кассе,
еда
из
помойки
в
Макдаке.
Nos
macaques?
s'arracher
les
croutes.
Brouter
l'herbe
de
ma
fouffe.
Наши
макаки
сдирают
корки.
Жуют
траву
с
моей
клумбы.
Nique,
mais
qu'est
ce
qu'il
m'regarde
de
travers,
c'est
pas
normal
donc
j'l'a
fais?
l'envers.
J'arrache
les
sacs
aux
bras
comme
un
fauve,
glorifie
le
mal
comme
un
faux
man.
Pas
serieux
comme
une
nymphomane.
Чёрт,
чего
он
на
меня
так
смотрит,
ненормальный
какой-то,
я
ему
показал,
как
надо.
Рву
сумки,
как
зверь,
прославляю
зло,
как
фальшивка.
Несерьёзный,
как
нимфоманка.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
Нужно
контролировать
свои
импульсы,
свои
видения.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Не
позволяй
собой
манипулировать.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Попробуй
бороться
с
эго,
своим
эго.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
Слишком
много
насилия
без
раздумий.
* Oh!
Dit
moi,
c'est
d'la
faute?
qui,
ici,
dans
ton
esprit,
c'est
la
geurre.
Tes
nerfs
te
taquinent.
* О!
Скажи
мне,
чья
это
вина,
что
здесь,
в
твоём
разуме,
идёт
война?
Твои
нервы
шалят.
Le
monde
dans
les
yeux
vert
kaki.
C'est
jamais
toi,
alors
c'est
qui
parce
que
je
sais
qu'?
la
pr?
fecture,
tu
d?
cides
de
te
fonce-d?
au
sky.
Мир
в
глазах
цвета
хаки.
Это
никогда
не
ты,
так
кто
же
тогда,
потому
что
я
знаю,
что
в
префектуре
ты
решаешь
накинуться
на
охранника.
Et
l?,
c'est
qui,
c'est
toujours
pas
l'?
tat
quand
y'a
perquise.
Quand
on
trouble
l'intimit?,
on
fait
du
mal?
ceux
qu'on
kiffe,
si.
И
кто
виноват,
опять
не
государство,
когда
происходит
облава.
Когда
нарушают
частную
жизнь,
делают
больно
тем,
кого
мы
любим,
да.
Amalgame,
crouille,
chair,
tu
sers
le
shit
du
m?
me
couteau
que
ta
m?
re
utilise
pour
couper
le
cach?
re.
Смешение,
дрянь,
плоть,
ты
режешь
гашиш
тем
же
ножом,
которым
твоя
мать
режет
халу.
On
couille
dans
l'alcool,
tu
colles?
cause
des
soucis.
6h
du
mat',
t'agresses
le
daron
par
le
col,
et
l?,
c'est
qui,
hein,
c'est
qui,
c'est
pas
toi?
Мы
сходим
с
ума
от
алкоголя,
ты
цепляешься,
создаёшь
проблемы.
6 утра,
ты
хватаешь
отца
за
воротник,
и
кто
это,
а,
это
не
ты?
? Le
cul
de
son
fr?
re
par
le
cul
de
la
bo?
te?.
D?
crocher
les
parenth?
ses,
t'implores
la
guerre,
ton
salaire,
c'est
la
peur,
le
crime
en
prime,
que
d'essai,
je
sais.
Ради
брата,
ради
компании?
Расставляя
скобки,
ты
молишь
о
войне,
твоя
зарплата
- это
страх,
преступление
в
приоритете,
одни
лишь
попытки,
я
знаю.
Que
la
paix?
de?
u,
c'est
beaucoup
pauvre
mais
la
remise
en
cause
des
hommes
n'est
pas
ta
cause.
Что
мир
разочаровал,
что
много
бедных,
но
работа
над
собой
- это
не
твоя
история.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
Нужно
контролировать
свои
импульсы,
свои
видения.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Не
позволяй
собой
манипулировать.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Попробуй
бороться
с
эго,
своим
эго.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
Слишком
много
насилия
без
раздумий.
Oh!
Contre
qui
aurais-je
la
rage,
la
hargne,?
О!
На
кого
бы
мне
направить
свою
ярость,
свою
злобу?
Je
porte
la
haine?
personne.
Le
premier
ennemi
de
l'homme,
c'est
l'homme.
Я
не
держу
зла
ни
на
кого.
Первый
враг
человека
- это
сам
человек.
Pour
qui
aurais-je
de
la
peine,
c'est
trash,
celui
qui
pose
de
la
taule
ou
qui
purge
une
peine
en
taule.
Sa
vie,
un
arracher
de
page.
Кого
мне
жалеть,
это
ужасно,
того,
кто
сажает
в
тюрьму,
или
того,
кто
мотает
срок.
Его
жизнь
- вырванная
страница.
Quand
t'escalades
le
destin,
t'en
as
plus
dans
la
t?
te
d'un
autre,
le
miroir
de
l'hyprocrite
qui
balance
tout
aux
autres.
Когда
ты
взбираешься
по
лестнице
судьбы,
у
тебя
в
голове
не
остается
места
для
других,
зеркало
лицемера,
который
сдаёт
всех
остальных.
?,
le
sida
s'est
investit,
j'sais
pas
c'est
qui,
peut
etre
la
faute
du
travesti,
crouille.
Эй,
СПИД
распространился,
я
не
знаю,
кто
виноват,
может
быть,
это
вина
трансвестита,
дрянь.
J'ai
r?
sist?,
j'ai
traqu?,
j'ai
su
rest?
s?
r.
Я
сопротивлялся,
я
выслеживал,
я
смог
остаться
собой.
Tu
me
dirais
que
la
vie
est
vache
quand
t'attaches
pas
ta
ceinture.
Laissant
un
innocent,
un
peu
de
sang,
c'est
la
paral?
lle,
philosophie,
des
creuvards
d'essence.
Ты
бы
сказала,
что
жизнь
- дрянь,
когда
не
пристегиваешь
ремень
безопасности.
Оставляя
невинного,
немного
крови,
это
параллель,
философия
кретинов
с
бензином.
On
fait
la
geurre,
en
sachant
que
l'accord
de
paix
est
au
bout
du
stylo
de
cet
homme
ayant
d?
clar?
la
guerre,
tuant
des
m?
mes.
Мы
воюем,
зная,
что
мирное
соглашение
находится
на
конце
ручки
этого
человека,
развязавшего
войну,
убивающего
подобных
себе.
Le
mime
est
un
meutre,
ne
parle
qu'avec
les
mains,
l'ennemi
vient
de
l'int?
rieur,
r?
flechi
avant
de
serrer
les
poings.
Пантомима
- это
убийство,
говори
только
руками,
враг
идёт
изнутри,
подумай,
прежде
чем
сжимать
кулаки.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
Нужно
контролировать
свои
импульсы,
свои
видения.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Не
позволяй
собой
манипулировать.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Попробуй
бороться
с
эго,
своим
эго.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
Слишком
много
насилия
без
раздумий.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Il
faut
ma?
tiser
tes
pulsions,
tes
visions.
Нужно
контролировать
свои
импульсы,
свои
видения.
Ne
te
fais
pas
mener
en
b?
teau.
Не
позволяй
собой
манипулировать.
La
vie
ne
fait
pas
de
cadeaux,
trouve
les
mots,
m?
me
si
t'es
pas
d'accord
avec
leurs
id?
aux.
Жизнь
- не
подарок,
найди
слова,
даже
если
ты
не
согласна
с
их
идеями.
Essaie
de
combattre
l'?
go,
ton?
go.
Попробуй
бороться
с
эго,
своим
эго.
Y'a
trop
de
violence
avant
r?
flexion.
Слишком
много
насилия
без
раздумий.
Avant
r?
flexion.
L'ennemi
vient
de
l'int?
rieur.
L'homme
est
un
loup
pour
l'homme.
Le
premier
ennemi
de
l'homme,
c'est
l'homme.
Avant
de
changer
de
monde,
commence
par
changer
la
personne
qu'ya
dans
ton
miroir
Без
раздумий.
Враг
идёт
изнутри.
Человек
человеку
волк.
Первый
враг
человека
- это
сам
человек.
Прежде
чем
менять
мир,
начни
с
того,
чтобы
изменить
человека
в
своём
зеркале
(Merci?
Eveline
pour
cettes
paroles)
(Спасибо
Эвелин
за
этот
текст)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Youssef Soukouna, Mehdi Mechdal, Tahra-sana Dahbi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.