Sefyu - Mal(à)laise - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sefyu - Mal(à)laise




Mal(à)laise
Unwell
- Écoute-moi bien sale pute
- Listen to me, you dirty bitch
J'vais te laisser 24h,
I'm giving you 24 hours,
Si dans 24h j'ai pas un putain de
If in 24 hours I don't have a fucking
Message, tu verras plus ta fille, t'as compris?
message, you will not see your daughter again, do you understand?
T'as compris ou pas?
Do you understand or not?
- Tu peux pas faire ça
- You can't do this!
- T'as compris ou pas?!
- Do you understand or not?!
Oh, un lion n'est roi que lorsqu'il respecte sa lionne
Oh, a lion is only king when he respects his lioness,
Tu bichonnes celle qui t'bichonne, t'hospitalises la daronne
You cherish the one who cherishes you, you hospitalize the mother,
Tu terrorises ta sœur chez toi mais
You terrorize your sister at home but
L'rugissement d'un lion ne fait écho qu'une fois dans la faune
The roar of a lion only echoes once in the fauna.
T'as fais grimper sa tension artérielle,
You made her blood pressure go up,
Pour un oui, pour un non, faut casser du matériel
For a yes, for a no, you have to break equipment,
Tu rêves de devenir ce qu'on essaye de fuir,
You dream of becoming what we are trying to flee,
Quand tu fais des fausses couches, nous, on essaye encore de jouir
When you're having miscarriages, we're still trying to enjoy ourselves.
Tu dis de ta maman, qu'elle est nymphomane,
You say that your mom is a nymphomaniac,
Divorcée, trois fois, trois reufs, issus de différents man
Divorced, three times, three brothers from different men,
Apparemment, t'es l'fils du barman,
Apparently, you're the bartender's son,
Quand tu sors de GAV, c'est toujours de la faute de Souleyman
When you get out of jail, it's always Souleyman's fault.
T'es rentré dans un délire genre "tout est haram", a
You've gotten into a "everything is haram" delirium,
Pparemment, depuis trois mois, t'es converti à l'Islam
Apparently, you've converted to Islam for the past three months.
Tu t'éloignes,
You're moving away,
Traites ta famille de Sheitan et de par ta
Calling your family Shaytan and because of your
Faute, c'est encore de la faute de Souleyman
Fault, it's Souleyman's fault again.
T'es qu'une victime de bataille de baluchon,
You're just a victim of a hash battle,
En crise identitaire, tu crapotes, fort, chichon
In an identity crisis, you smoke, hard, weed,
Qui fantasme sur Mélissa, Malika, Habiba,
Fantasizing about Melissa, Malika, Habiba,
Surtout lorsqu'elles crepent leurs p'tits chignons
Especially when they tie up their little buns.
Tu n'assumes pas ton adresse,
You don't own up to your address,
Traumatise ton voisinage avec du rap de tess
Traumatizing your neighborhood with your shitty rap.
Rescapé de maison de correction en Ardèche, t
Escaped from a correctional facility in Ardèche, you
'As pris d'la cess, t'as quitté tes privilèges
Took some shit, you left your privileges.
T'as sali l'image de la tess, sali l'image de la tess
You tarnished the image of the hood, tarnished the image of the hood,
Tu nous as sali dans la presse,
You smeared us in the press,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Mixed Arab words into your vocabulary,
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
No, no, buddy, you grew up in Ardèche.
Tu n'assumes pas ton adresse, tu n'assumes pas ton adresse
You don't own up to your address, you don't own up to your address,
T'en as fais ton fond d'commerce,
You made it your business,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Mixed Arab words into your vocabulary,
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
No, no, buddy, you grew up in Ardèche.
Tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, t
You feel uncomfortable, uncomfortable, you
U perçois la prison comme un privilège
Perceive prison as a privilege,
Sur mon accent parisien, tu fais un complexe
You have a complex about my Parisian accent.
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, mal à l'aise
We fooled you, you feel uncomfortable, uncomfortable, uncomfortable,
Tu perçois la prison comme un privilège, s
You perceive prison as a privilege, you
Ur mon accent parisien, tu fais un complexe
Have a complex about my Parisian accent.
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise
We fooled you, you feel uncomfortable.
Dans la vie, on n'est jamais mieux servi que par
In life, you are never better served than by
Soi-même, à la tess, tu s'ras jamais mieux visser que par moi-même
Yourself, in the hood, you'll never get fucked harder than by myself.
Sachez bien que c'est Amine, c'est Amen,
Know that it's Amine, it's Amen,
C'est nous contre nous, c'est Moussa contre Abdelmoumen
It's us against us, it's Moussa against Abdelmoumen.
Nos voyous sont légendaires mais ne
Our thugs are legendary but they'll
T'inciteront jamais à quitter la vie scolaire
Never encourage you to quit school.
D'mande à cacher leurs salaires mais n'ont
Ask to hide their salaries but never
Jamais osé regarder dans les pupilles de leurs mères
Dared to look into their mothers' eyes.
Un mètre quatre-vingt-treize, quatre-vingt-treize kill',
Six foot four, four hundred and twenty-three kills,
Soixante chefs d'inculpation, en dernier lieu pour barbarie
Sixty counts, finally for barbarity.
Même avec ça, il sait se mettre à hauteur de son père, mou
Even with that, he knows how to stand up to his father, sitting
Rant sur chaise roulante, il prend sa baffe de légionnaire
On a wheelchair, he takes his legionnaire's slap.
Ici, nous craignons ceux qui nous ont enfanté,
Here, we fear those who gave birth to us,
Autant me boucler à perpétuité que de les affronter
I'd rather get life in prison than confront them.
Parfois contradictoires, on dit qu'on leur veut pas du mal,
Sometimes contradictory, we say we don't want to hurt them,
Quand t'es incarcéré, au fond, c'est eux qui sont en carcéral
When you're incarcerated, deep down, they're the ones in prison.
Ouais, c'est eux qui sont en carcéral,
Yeah, they're the ones in prison,
J'te parle de vécu, non pas des bouquins des Alain Soral
I'm talking about real life, not Alain Soral's books.
Eh p'tit frère,
Hey little brother,
J'suis pas pour t'faire la morale,
I'm not here to lecture you,
Tu vas pisser des yeux quand ça sentira l'Amora
You'll piss your eyes out when it smells like mustard.
T'es rentré dans un délire genre "tout est haram", a
You've gotten into a "everything is haram" delirium,
Pparemment, depuis trois mois, t'es converti à l'Islam
Apparently, you've converted to Islam for the past three months.
Tu t'éloignes,
You're moving away,
Traites ta famille de Sheitan et de par ta
Calling your family Shaytan and because of your
Faute, c'est encore de la faute de Souleyman
Fault, it's Souleyman's fault again.
T'as sali l'image de la tess, sali l'image de la tess
You tarnished the image of the hood, tarnished the image of the hood,
Tu nous as sali dans la presse,
You smeared us in the press,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Mixed Arab words into your vocabulary,
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
No, no, buddy, you grew up in Ardèche.
Tu n'assumes pas ton adresse, tu n'assumes pas ton adresse
You don't own up to your address, you don't own up to your address,
T'en as fais ton fond d'commerce,
You made it your business,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Mixed Arab words into your vocabulary,
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
No, no, buddy, you grew up in Ardèche.
Tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, t
You feel uncomfortable, uncomfortable, you
U perçois la prison comme un privilège
Perceive prison as a privilege,
Sur mon accent parisien, tu fais un complexe
You have a complex about my Parisian accent.
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, mal à l'aise
We fooled you, you feel uncomfortable, uncomfortable, uncomfortable,
Tu perçois la prison comme un privilège, s
You perceive prison as a privilege, you
Ur mon accent parisien, tu fais un complexe
Have a complex about my Parisian accent.
On t'a rodave, tu t'sens mal a laise
We fooled you, you feel uncomfortable.





Writer(s): Ilker, Sefyu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.