Paroles et traduction Sefyu - Mal(à)laise
- Écoute-moi
bien
sale
pute
- Listen
to
me,
you
dirty
bitch
J'vais
te
laisser
24h,
I'm
giving
you
24
hours,
Si
dans
24h
j'ai
pas
un
putain
de
If
in
24
hours
I
don't
have
a
fucking
Message,
tu
verras
plus
ta
fille,
t'as
compris?
message,
you
will
not
see
your
daughter
again,
do
you
understand?
T'as
compris
ou
pas?
Do
you
understand
or
not?
- Tu
peux
pas
faire
ça
- You
can't
do
this!
- T'as
compris
ou
pas?!
- Do
you
understand
or
not?!
Oh,
un
lion
n'est
roi
que
lorsqu'il
respecte
sa
lionne
Oh,
a
lion
is
only
king
when
he
respects
his
lioness,
Tu
bichonnes
celle
qui
t'bichonne,
t'hospitalises
la
daronne
You
cherish
the
one
who
cherishes
you,
you
hospitalize
the
mother,
Tu
terrorises
ta
sœur
chez
toi
mais
You
terrorize
your
sister
at
home
but
L'rugissement
d'un
lion
ne
fait
écho
qu'une
fois
dans
la
faune
The
roar
of
a
lion
only
echoes
once
in
the
fauna.
T'as
fais
grimper
sa
tension
artérielle,
You
made
her
blood
pressure
go
up,
Pour
un
oui,
pour
un
non,
faut
casser
du
matériel
For
a
yes,
for
a
no,
you
have
to
break
equipment,
Tu
rêves
de
devenir
ce
qu'on
essaye
de
fuir,
You
dream
of
becoming
what
we
are
trying
to
flee,
Quand
tu
fais
des
fausses
couches,
nous,
on
essaye
encore
de
jouir
When
you're
having
miscarriages,
we're
still
trying
to
enjoy
ourselves.
Tu
dis
de
ta
maman,
qu'elle
est
nymphomane,
You
say
that
your
mom
is
a
nymphomaniac,
Divorcée,
trois
fois,
trois
reufs,
issus
de
différents
man
Divorced,
three
times,
three
brothers
from
different
men,
Apparemment,
t'es
l'fils
du
barman,
Apparently,
you're
the
bartender's
son,
Quand
tu
sors
de
GAV,
c'est
toujours
de
la
faute
de
Souleyman
When
you
get
out
of
jail,
it's
always
Souleyman's
fault.
T'es
rentré
dans
un
délire
genre
"tout
est
haram",
a
You've
gotten
into
a
"everything
is
haram"
delirium,
Pparemment,
depuis
trois
mois,
t'es
converti
à
l'Islam
Apparently,
you've
converted
to
Islam
for
the
past
three
months.
Tu
t'éloignes,
You're
moving
away,
Traites
ta
famille
de
Sheitan
et
de
par
ta
Calling
your
family
Shaytan
and
because
of
your
Faute,
c'est
encore
de
la
faute
de
Souleyman
Fault,
it's
Souleyman's
fault
again.
T'es
qu'une
victime
de
bataille
de
baluchon,
You're
just
a
victim
of
a
hash
battle,
En
crise
identitaire,
tu
crapotes,
fort,
chichon
In
an
identity
crisis,
you
smoke,
hard,
weed,
Qui
fantasme
sur
Mélissa,
Malika,
Habiba,
Fantasizing
about
Melissa,
Malika,
Habiba,
Surtout
lorsqu'elles
crepent
leurs
p'tits
chignons
Especially
when
they
tie
up
their
little
buns.
Tu
n'assumes
pas
ton
adresse,
You
don't
own
up
to
your
address,
Traumatise
ton
voisinage
avec
du
rap
de
tess
Traumatizing
your
neighborhood
with
your
shitty
rap.
Rescapé
de
maison
de
correction
en
Ardèche,
t
Escaped
from
a
correctional
facility
in
Ardèche,
you
'As
pris
d'la
cess,
t'as
quitté
tes
privilèges
Took
some
shit,
you
left
your
privileges.
T'as
sali
l'image
de
la
tess,
sali
l'image
de
la
tess
You
tarnished
the
image
of
the
hood,
tarnished
the
image
of
the
hood,
Tu
nous
as
sali
dans
la
presse,
You
smeared
us
in
the
press,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Mixed
Arab
words
into
your
vocabulary,
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
No,
no,
buddy,
you
grew
up
in
Ardèche.
Tu
n'assumes
pas
ton
adresse,
tu
n'assumes
pas
ton
adresse
You
don't
own
up
to
your
address,
you
don't
own
up
to
your
address,
T'en
as
fais
ton
fond
d'commerce,
You
made
it
your
business,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Mixed
Arab
words
into
your
vocabulary,
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
No,
no,
buddy,
you
grew
up
in
Ardèche.
Tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
t
You
feel
uncomfortable,
uncomfortable,
you
U
perçois
la
prison
comme
un
privilège
Perceive
prison
as
a
privilege,
Sur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
You
have
a
complex
about
my
Parisian
accent.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise
We
fooled
you,
you
feel
uncomfortable,
uncomfortable,
uncomfortable,
Tu
perçois
la
prison
comme
un
privilège,
s
You
perceive
prison
as
a
privilege,
you
Ur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
Have
a
complex
about
my
Parisian
accent.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
à
l'aise
We
fooled
you,
you
feel
uncomfortable.
Dans
la
vie,
on
n'est
jamais
mieux
servi
que
par
In
life,
you
are
never
better
served
than
by
Soi-même,
à
la
tess,
tu
s'ras
jamais
mieux
visser
que
par
moi-même
Yourself,
in
the
hood,
you'll
never
get
fucked
harder
than
by
myself.
Sachez
bien
que
c'est
Amine,
c'est
Amen,
Know
that
it's
Amine,
it's
Amen,
C'est
nous
contre
nous,
c'est
Moussa
contre
Abdelmoumen
It's
us
against
us,
it's
Moussa
against
Abdelmoumen.
Nos
voyous
sont
légendaires
mais
ne
Our
thugs
are
legendary
but
they'll
T'inciteront
jamais
à
quitter
la
vie
scolaire
Never
encourage
you
to
quit
school.
D'mande
à
cacher
leurs
salaires
mais
n'ont
Ask
to
hide
their
salaries
but
never
Jamais
osé
regarder
dans
les
pupilles
de
leurs
mères
Dared
to
look
into
their
mothers'
eyes.
Un
mètre
quatre-vingt-treize,
quatre-vingt-treize
kill',
Six
foot
four,
four
hundred
and
twenty-three
kills,
Soixante
chefs
d'inculpation,
en
dernier
lieu
pour
barbarie
Sixty
counts,
finally
for
barbarity.
Même
avec
ça,
il
sait
se
mettre
à
hauteur
de
son
père,
mou
Even
with
that,
he
knows
how
to
stand
up
to
his
father,
sitting
Rant
sur
chaise
roulante,
il
prend
sa
baffe
de
légionnaire
On
a
wheelchair,
he
takes
his
legionnaire's
slap.
Ici,
nous
craignons
ceux
qui
nous
ont
enfanté,
Here,
we
fear
those
who
gave
birth
to
us,
Autant
me
boucler
à
perpétuité
que
de
les
affronter
I'd
rather
get
life
in
prison
than
confront
them.
Parfois
contradictoires,
on
dit
qu'on
leur
veut
pas
du
mal,
Sometimes
contradictory,
we
say
we
don't
want
to
hurt
them,
Quand
t'es
incarcéré,
au
fond,
c'est
eux
qui
sont
en
carcéral
When
you're
incarcerated,
deep
down,
they're
the
ones
in
prison.
Ouais,
c'est
eux
qui
sont
en
carcéral,
Yeah,
they're
the
ones
in
prison,
J'te
parle
de
vécu,
non
pas
des
bouquins
des
Alain
Soral
I'm
talking
about
real
life,
not
Alain
Soral's
books.
Eh
p'tit
frère,
Hey
little
brother,
J'suis
pas
là
pour
t'faire
la
morale,
I'm
not
here
to
lecture
you,
Tu
vas
pisser
des
yeux
quand
ça
sentira
l'Amora
You'll
piss
your
eyes
out
when
it
smells
like
mustard.
T'es
rentré
dans
un
délire
genre
"tout
est
haram",
a
You've
gotten
into
a
"everything
is
haram"
delirium,
Pparemment,
depuis
trois
mois,
t'es
converti
à
l'Islam
Apparently,
you've
converted
to
Islam
for
the
past
three
months.
Tu
t'éloignes,
You're
moving
away,
Traites
ta
famille
de
Sheitan
et
de
par
ta
Calling
your
family
Shaytan
and
because
of
your
Faute,
c'est
encore
de
la
faute
de
Souleyman
Fault,
it's
Souleyman's
fault
again.
T'as
sali
l'image
de
la
tess,
sali
l'image
de
la
tess
You
tarnished
the
image
of
the
hood,
tarnished
the
image
of
the
hood,
Tu
nous
as
sali
dans
la
presse,
You
smeared
us
in
the
press,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Mixed
Arab
words
into
your
vocabulary,
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
No,
no,
buddy,
you
grew
up
in
Ardèche.
Tu
n'assumes
pas
ton
adresse,
tu
n'assumes
pas
ton
adresse
You
don't
own
up
to
your
address,
you
don't
own
up
to
your
address,
T'en
as
fais
ton
fond
d'commerce,
You
made
it
your
business,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Mixed
Arab
words
into
your
vocabulary,
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
No,
no,
buddy,
you
grew
up
in
Ardèche.
Tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
t
You
feel
uncomfortable,
uncomfortable,
you
U
perçois
la
prison
comme
un
privilège
Perceive
prison
as
a
privilege,
Sur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
You
have
a
complex
about
my
Parisian
accent.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise
We
fooled
you,
you
feel
uncomfortable,
uncomfortable,
uncomfortable,
Tu
perçois
la
prison
comme
un
privilège,
s
You
perceive
prison
as
a
privilege,
you
Ur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
Have
a
complex
about
my
Parisian
accent.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
a
laise
We
fooled
you,
you
feel
uncomfortable.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilker, Sefyu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.