Sefyu - Mal(à)laise - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sefyu - Mal(à)laise




Mal(à)laise
Неловко(сть)
- Écoute-moi bien sale pute
- Слушай меня внимательно, грязная шлюха,
J'vais te laisser 24h,
Я даю тебе 24 часа,
Si dans 24h j'ai pas un putain de
Если через 24 часа я не получу чёртового
Message, tu verras plus ta fille, t'as compris?
Сообщения, ты больше не увидишь свою дочь, поняла?
T'as compris ou pas?
Ты поняла или нет?
- Tu peux pas faire ça
- Ты не можешь так поступить.
- T'as compris ou pas?!
- Ты поняла или нет?!
Oh, un lion n'est roi que lorsqu'il respecte sa lionne
О, лев - царь, только когда уважает свою львицу.
Tu bichonnes celle qui t'bichonne, t'hospitalises la daronne
Ты лелеешь ту, которая лелеет тебя, упекаешь свою мать в больницу.
Tu terrorises ta sœur chez toi mais
Ты терроризируешь свою сестру дома, но
L'rugissement d'un lion ne fait écho qu'une fois dans la faune
Рык льва лишь единожды разносится эхом по саванне.
T'as fais grimper sa tension artérielle,
Ты поднял её артериальное давление.
Pour un oui, pour un non, faut casser du matériel
По поводу и без повода нужно крушить вещи.
Tu rêves de devenir ce qu'on essaye de fuir,
Ты мечтаешь стать тем, от кого мы пытаемся убежать.
Quand tu fais des fausses couches, nous, on essaye encore de jouir
Когда у тебя выкидыши, мы всё ещё пытаемся наслаждаться жизнью.
Tu dis de ta maman, qu'elle est nymphomane,
Ты говоришь о своей матери, что она нимфоманка,
Divorcée, trois fois, trois reufs, issus de différents man
Разведена, трижды, три брата, от разных мужчин.
Apparemment, t'es l'fils du barman,
Похоже, ты сын бармена.
Quand tu sors de GAV, c'est toujours de la faute de Souleyman
Когда тебя выпускают из СИЗО, это всегда вина Сулеймана.
T'es rentré dans un délire genre "tout est haram", a
Ты впал в бред типа "всё харам",
Pparemment, depuis trois mois, t'es converti à l'Islam
Похоже, три месяца назад ты принял ислам.
Tu t'éloignes,
Ты отдаляешься,
Traites ta famille de Sheitan et de par ta
Называешь свою семью шайтанами и по твоей
Faute, c'est encore de la faute de Souleyman
Вине, это снова вина Сулеймана.
T'es qu'une victime de bataille de baluchon,
Ты всего лишь жертва битвы за косяк,
En crise identitaire, tu crapotes, fort, chichon
В кризисе самоидентификации, ты куришь травку, крепко, косяк.
Qui fantasme sur Mélissa, Malika, Habiba,
Который фантазирует о Мелиссе, Малике, Хабибе,
Surtout lorsqu'elles crepent leurs p'tits chignons
Особенно, когда они заплетают свои маленькие шиньоны.
Tu n'assumes pas ton adresse,
Ты не признаёшь свой адрес,
Traumatise ton voisinage avec du rap de tess
Травматизируешь соседей своим рэпом из гетто.
Rescapé de maison de correction en Ardèche, t
Сбежавший из исправительного дома в Ардеше, ты
'As pris d'la cess, t'as quitté tes privilèges
Накурился травы, ты отказался от своих привилегий.
T'as sali l'image de la tess, sali l'image de la tess
Ты запятнал образ гетто, запятнал образ гетто.
Tu nous as sali dans la presse,
Ты опозорил нас в прессе,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Намешал арабских слов в свой лексикон.
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Нет, нет, братан, ты вырос в Ардеше.
Tu n'assumes pas ton adresse, tu n'assumes pas ton adresse
Ты не признаёшь свой адрес, ты не признаёшь свой адрес.
T'en as fais ton fond d'commerce,
Ты сделал из этого свой бизнес,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Намешал арабских слов в свой лексикон.
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Нет, нет, братан, ты вырос в Ардеше.
Tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, t
Ты чувствуешь себя неловко, неловко,
U perçois la prison comme un privilège
Ты воспринимаешь тюрьму как привилегию.
Sur mon accent parisien, tu fais un complexe
Из-за моего парижского акцента у тебя комплекс.
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, mal à l'aise
Мы тебя раскусили, ты чувствуешь себя неловко, неловко, неловко.
Tu perçois la prison comme un privilège, s
Ты воспринимаешь тюрьму как привилегию,
Ur mon accent parisien, tu fais un complexe
Из-за моего парижского акцента у тебя комплекс.
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise
Мы тебя раскусили, ты чувствуешь себя неловко.
Dans la vie, on n'est jamais mieux servi que par
В жизни нет лучшего слуги, чем
Soi-même, à la tess, tu s'ras jamais mieux visser que par moi-même
Ты сам, в гетто тебя никто не приложит сильнее, чем я.
Sachez bien que c'est Amine, c'est Amen,
Знайте, что это Амин, это Амен,
C'est nous contre nous, c'est Moussa contre Abdelmoumen
Это мы против нас, это Муса против Абдельмумена.
Nos voyous sont légendaires mais ne
Наши хулиганы легендарны, но никогда
T'inciteront jamais à quitter la vie scolaire
Не будут подстрекать тебя бросить школу.
D'mande à cacher leurs salaires mais n'ont
Просят скрывать свои заработки, но никогда
Jamais osé regarder dans les pupilles de leurs mères
Не осмеливались смотреть в глаза своим матерям.
Un mètre quatre-vingt-treize, quatre-vingt-treize kill',
Метр девяносто три, сорок три убийства,
Soixante chefs d'inculpation, en dernier lieu pour barbarie
Шестьдесят пунктов обвинения, последнее - за жестокость.
Même avec ça, il sait se mettre à hauteur de son père, mou
Даже с этим, он умеет быть на уровне своего отца,
Rant sur chaise roulante, il prend sa baffe de légionnaire
Сидя в инвалидном кресле, он принимает его пощёчину легионера.
Ici, nous craignons ceux qui nous ont enfanté,
Здесь мы боимся тех, кто дал нам жизнь,
Autant me boucler à perpétuité que de les affronter
Лучше пожизненное заключение, чем встреча с ними лицом к лицу.
Parfois contradictoires, on dit qu'on leur veut pas du mal,
Порой противоречивы, мы говорим, что не желаем им зла,
Quand t'es incarcéré, au fond, c'est eux qui sont en carcéral
Но когда ты за решёткой, по сути, это они в тюрьме.
Ouais, c'est eux qui sont en carcéral,
Да, это они в тюрьме.
J'te parle de vécu, non pas des bouquins des Alain Soral
Я говорю тебе о жизни, а не о книгах Алена Сораля.
Eh p'tit frère,
Эй, братишка,
J'suis pas pour t'faire la morale,
Я здесь не для того, чтобы читать тебе мораль.
Tu vas pisser des yeux quand ça sentira l'Amora
Ты будешь плакать кровавыми слезами, когда почувствуешь запах горчицы.
T'es rentré dans un délire genre "tout est haram", a
Ты впал в бред типа "всё харам",
Pparemment, depuis trois mois, t'es converti à l'Islam
Похоже, три месяца назад ты принял ислам.
Tu t'éloignes,
Ты отдаляешься,
Traites ta famille de Sheitan et de par ta
Называешь свою семью шайтанами и по твоей
Faute, c'est encore de la faute de Souleyman
Вине, это снова вина Сулеймана.
T'as sali l'image de la tess, sali l'image de la tess
Ты запятнал образ гетто, запятнал образ гетто.
Tu nous as sali dans la presse,
Ты опозорил нас в прессе,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Намешал арабских слов в свой лексикон.
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Нет, нет, братан, ты вырос в Ардеше.
Tu n'assumes pas ton adresse, tu n'assumes pas ton adresse
Ты не признаёшь свой адрес, ты не признаёшь свой адрес.
T'en as fais ton fond d'commerce,
Ты сделал из этого свой бизнес,
Mélangé des mots rebeux dans ton vocabulaire
Намешал арабских слов в свой лексикон.
Nan, nan, poto, t'as grandi en Ardèche
Нет, нет, братан, ты вырос в Ардеше.
Tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, t
Ты чувствуешь себя неловко, неловко,
U perçois la prison comme un privilège
Ты воспринимаешь тюрьму как привилегию.
Sur mon accent parisien, tu fais un complexe
Из-за моего парижского акцента у тебя комплекс.
On t'a rodave, tu t'sens mal à l'aise, mal à l'aise, mal à l'aise
Мы тебя раскусили, ты чувствуешь себя неловко, неловко, неловко.
Tu perçois la prison comme un privilège, s
Ты воспринимаешь тюрьму как привилегию,
Ur mon accent parisien, tu fais un complexe
Из-за моего парижского акцента у тебя комплекс.
On t'a rodave, tu t'sens mal a laise
Мы тебя раскусили, ты чувствуешь себя неловко.





Writer(s): Ilker, Sefyu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.