Paroles et traduction Sefyu - Mal(à)laise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
- Écoute-moi
bien
sale
pute
- Слушай
меня
внимательно,
грязная
шлюха,
J'vais
te
laisser
24h,
Я
даю
тебе
24
часа,
Si
dans
24h
j'ai
pas
un
putain
de
Если
через
24
часа
я
не
получу
чёртового
Message,
tu
verras
plus
ta
fille,
t'as
compris?
Сообщения,
ты
больше
не
увидишь
свою
дочь,
поняла?
T'as
compris
ou
pas?
Ты
поняла
или
нет?
- Tu
peux
pas
faire
ça
- Ты
не
можешь
так
поступить.
- T'as
compris
ou
pas?!
- Ты
поняла
или
нет?!
Oh,
un
lion
n'est
roi
que
lorsqu'il
respecte
sa
lionne
О,
лев
- царь,
только
когда
уважает
свою
львицу.
Tu
bichonnes
celle
qui
t'bichonne,
t'hospitalises
la
daronne
Ты
лелеешь
ту,
которая
лелеет
тебя,
упекаешь
свою
мать
в
больницу.
Tu
terrorises
ta
sœur
chez
toi
mais
Ты
терроризируешь
свою
сестру
дома,
но
L'rugissement
d'un
lion
ne
fait
écho
qu'une
fois
dans
la
faune
Рык
льва
лишь
единожды
разносится
эхом
по
саванне.
T'as
fais
grimper
sa
tension
artérielle,
Ты
поднял
её
артериальное
давление.
Pour
un
oui,
pour
un
non,
faut
casser
du
matériel
По
поводу
и
без
повода
нужно
крушить
вещи.
Tu
rêves
de
devenir
ce
qu'on
essaye
de
fuir,
Ты
мечтаешь
стать
тем,
от
кого
мы
пытаемся
убежать.
Quand
tu
fais
des
fausses
couches,
nous,
on
essaye
encore
de
jouir
Когда
у
тебя
выкидыши,
мы
всё
ещё
пытаемся
наслаждаться
жизнью.
Tu
dis
de
ta
maman,
qu'elle
est
nymphomane,
Ты
говоришь
о
своей
матери,
что
она
нимфоманка,
Divorcée,
trois
fois,
trois
reufs,
issus
de
différents
man
Разведена,
трижды,
три
брата,
от
разных
мужчин.
Apparemment,
t'es
l'fils
du
barman,
Похоже,
ты
сын
бармена.
Quand
tu
sors
de
GAV,
c'est
toujours
de
la
faute
de
Souleyman
Когда
тебя
выпускают
из
СИЗО,
это
всегда
вина
Сулеймана.
T'es
rentré
dans
un
délire
genre
"tout
est
haram",
a
Ты
впал
в
бред
типа
"всё
харам",
Pparemment,
depuis
trois
mois,
t'es
converti
à
l'Islam
Похоже,
три
месяца
назад
ты
принял
ислам.
Tu
t'éloignes,
Ты
отдаляешься,
Traites
ta
famille
de
Sheitan
et
de
par
ta
Называешь
свою
семью
шайтанами
и
по
твоей
Faute,
c'est
encore
de
la
faute
de
Souleyman
Вине,
это
снова
вина
Сулеймана.
T'es
qu'une
victime
de
bataille
de
baluchon,
Ты
всего
лишь
жертва
битвы
за
косяк,
En
crise
identitaire,
tu
crapotes,
fort,
chichon
В
кризисе
самоидентификации,
ты
куришь
травку,
крепко,
косяк.
Qui
fantasme
sur
Mélissa,
Malika,
Habiba,
Который
фантазирует
о
Мелиссе,
Малике,
Хабибе,
Surtout
lorsqu'elles
crepent
leurs
p'tits
chignons
Особенно,
когда
они
заплетают
свои
маленькие
шиньоны.
Tu
n'assumes
pas
ton
adresse,
Ты
не
признаёшь
свой
адрес,
Traumatise
ton
voisinage
avec
du
rap
de
tess
Травматизируешь
соседей
своим
рэпом
из
гетто.
Rescapé
de
maison
de
correction
en
Ardèche,
t
Сбежавший
из
исправительного
дома
в
Ардеше,
ты
'As
pris
d'la
cess,
t'as
quitté
tes
privilèges
Накурился
травы,
ты
отказался
от
своих
привилегий.
T'as
sali
l'image
de
la
tess,
sali
l'image
de
la
tess
Ты
запятнал
образ
гетто,
запятнал
образ
гетто.
Tu
nous
as
sali
dans
la
presse,
Ты
опозорил
нас
в
прессе,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Намешал
арабских
слов
в
свой
лексикон.
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
Нет,
нет,
братан,
ты
вырос
в
Ардеше.
Tu
n'assumes
pas
ton
adresse,
tu
n'assumes
pas
ton
adresse
Ты
не
признаёшь
свой
адрес,
ты
не
признаёшь
свой
адрес.
T'en
as
fais
ton
fond
d'commerce,
Ты
сделал
из
этого
свой
бизнес,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Намешал
арабских
слов
в
свой
лексикон.
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
Нет,
нет,
братан,
ты
вырос
в
Ардеше.
Tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
t
Ты
чувствуешь
себя
неловко,
неловко,
U
perçois
la
prison
comme
un
privilège
Ты
воспринимаешь
тюрьму
как
привилегию.
Sur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
Из-за
моего
парижского
акцента
у
тебя
комплекс.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise
Мы
тебя
раскусили,
ты
чувствуешь
себя
неловко,
неловко,
неловко.
Tu
perçois
la
prison
comme
un
privilège,
s
Ты
воспринимаешь
тюрьму
как
привилегию,
Ur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
Из-за
моего
парижского
акцента
у
тебя
комплекс.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
à
l'aise
Мы
тебя
раскусили,
ты
чувствуешь
себя
неловко.
Dans
la
vie,
on
n'est
jamais
mieux
servi
que
par
В
жизни
нет
лучшего
слуги,
чем
Soi-même,
à
la
tess,
tu
s'ras
jamais
mieux
visser
que
par
moi-même
Ты
сам,
в
гетто
тебя
никто
не
приложит
сильнее,
чем
я.
Sachez
bien
que
c'est
Amine,
c'est
Amen,
Знайте,
что
это
Амин,
это
Амен,
C'est
nous
contre
nous,
c'est
Moussa
contre
Abdelmoumen
Это
мы
против
нас,
это
Муса
против
Абдельмумена.
Nos
voyous
sont
légendaires
mais
ne
Наши
хулиганы
легендарны,
но
никогда
T'inciteront
jamais
à
quitter
la
vie
scolaire
Не
будут
подстрекать
тебя
бросить
школу.
D'mande
à
cacher
leurs
salaires
mais
n'ont
Просят
скрывать
свои
заработки,
но
никогда
Jamais
osé
regarder
dans
les
pupilles
de
leurs
mères
Не
осмеливались
смотреть
в
глаза
своим
матерям.
Un
mètre
quatre-vingt-treize,
quatre-vingt-treize
kill',
Метр
девяносто
три,
сорок
три
убийства,
Soixante
chefs
d'inculpation,
en
dernier
lieu
pour
barbarie
Шестьдесят
пунктов
обвинения,
последнее
- за
жестокость.
Même
avec
ça,
il
sait
se
mettre
à
hauteur
de
son
père,
mou
Даже
с
этим,
он
умеет
быть
на
уровне
своего
отца,
Rant
sur
chaise
roulante,
il
prend
sa
baffe
de
légionnaire
Сидя
в
инвалидном
кресле,
он
принимает
его
пощёчину
легионера.
Ici,
nous
craignons
ceux
qui
nous
ont
enfanté,
Здесь
мы
боимся
тех,
кто
дал
нам
жизнь,
Autant
me
boucler
à
perpétuité
que
de
les
affronter
Лучше
пожизненное
заключение,
чем
встреча
с
ними
лицом
к
лицу.
Parfois
contradictoires,
on
dit
qu'on
leur
veut
pas
du
mal,
Порой
противоречивы,
мы
говорим,
что
не
желаем
им
зла,
Quand
t'es
incarcéré,
au
fond,
c'est
eux
qui
sont
en
carcéral
Но
когда
ты
за
решёткой,
по
сути,
это
они
в
тюрьме.
Ouais,
c'est
eux
qui
sont
en
carcéral,
Да,
это
они
в
тюрьме.
J'te
parle
de
vécu,
non
pas
des
bouquins
des
Alain
Soral
Я
говорю
тебе
о
жизни,
а
не
о
книгах
Алена
Сораля.
Eh
p'tit
frère,
Эй,
братишка,
J'suis
pas
là
pour
t'faire
la
morale,
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
читать
тебе
мораль.
Tu
vas
pisser
des
yeux
quand
ça
sentira
l'Amora
Ты
будешь
плакать
кровавыми
слезами,
когда
почувствуешь
запах
горчицы.
T'es
rentré
dans
un
délire
genre
"tout
est
haram",
a
Ты
впал
в
бред
типа
"всё
харам",
Pparemment,
depuis
trois
mois,
t'es
converti
à
l'Islam
Похоже,
три
месяца
назад
ты
принял
ислам.
Tu
t'éloignes,
Ты
отдаляешься,
Traites
ta
famille
de
Sheitan
et
de
par
ta
Называешь
свою
семью
шайтанами
и
по
твоей
Faute,
c'est
encore
de
la
faute
de
Souleyman
Вине,
это
снова
вина
Сулеймана.
T'as
sali
l'image
de
la
tess,
sali
l'image
de
la
tess
Ты
запятнал
образ
гетто,
запятнал
образ
гетто.
Tu
nous
as
sali
dans
la
presse,
Ты
опозорил
нас
в
прессе,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Намешал
арабских
слов
в
свой
лексикон.
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
Нет,
нет,
братан,
ты
вырос
в
Ардеше.
Tu
n'assumes
pas
ton
adresse,
tu
n'assumes
pas
ton
adresse
Ты
не
признаёшь
свой
адрес,
ты
не
признаёшь
свой
адрес.
T'en
as
fais
ton
fond
d'commerce,
Ты
сделал
из
этого
свой
бизнес,
Mélangé
des
mots
rebeux
dans
ton
vocabulaire
Намешал
арабских
слов
в
свой
лексикон.
Nan,
nan,
poto,
t'as
grandi
en
Ardèche
Нет,
нет,
братан,
ты
вырос
в
Ардеше.
Tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
t
Ты
чувствуешь
себя
неловко,
неловко,
U
perçois
la
prison
comme
un
privilège
Ты
воспринимаешь
тюрьму
как
привилегию.
Sur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
Из-за
моего
парижского
акцента
у
тебя
комплекс.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise,
mal
à
l'aise
Мы
тебя
раскусили,
ты
чувствуешь
себя
неловко,
неловко,
неловко.
Tu
perçois
la
prison
comme
un
privilège,
s
Ты
воспринимаешь
тюрьму
как
привилегию,
Ur
mon
accent
parisien,
tu
fais
un
complexe
Из-за
моего
парижского
акцента
у
тебя
комплекс.
On
t'a
rodave,
tu
t'sens
mal
a
laise
Мы
тебя
раскусили,
ты
чувствуешь
себя
неловко.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilker, Sefyu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.