Sefyu - Sac de Bonbons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sefyu - Sac de Bonbons




Sac de Bonbons
Candy Bag
HO
HO
La tragédie compatit avec les hommes
Tragedy sympathizes with men
Après plusieurs conquêtes j'ai constaté qu'elle était polygamme
After several conquests, I realized she was polygamous
La douleur à souvent le nez bouché, enrhumée elle éternue sans kleenex
Pain often has a stuffy nose, catching a cold, she sneezes without tissues
Pour tout essuyer, au festival de l'enfance des adultes on reçu le prix de la maltraitance,
To wipe it all away, at the adult childhood festival, we received the award for mistreatment,
Coups violence à la crie des écoles la joie des enfants se mêle au sourire pervers
Violence blows at the cries of schools, the joy of children mingles with the perverse smile
D'un vicieux ces messieurs attirent les enfants les plus affectifs les coeurs caniculaires
Of a vicious these gentlemen attract the most affectionate children, the hottest hearts
Sont les plus attractifs leurs armes de bataille sont d'la corde à sauter des jeux
Are the most attractive, their weapons of battle are jump rope games
De moins de 10 ans afin de les kidnapper, attouchement sur des p'tits bout de choux
Less than 10 years old to kidnap them, touching on little cabbages
ça crée des bouchons psychologiques l'impression de rouler sans essuie glace sous la pluie
It creates psychological blockages, the impression of driving without wipers in the rain
La gomme n'efface pas se que l'on écrit avec de l'encre
The eraser doesn't erase what you write with ink
L'avenir d'un enfant ne vaut pas un sac de bonbons
A child's future isn't worth a bag of candy
REFRAIN:
CHORUS:
Pourquoi ces messieurs on fait mal a la vie, la vie, la vie
Why did these gentlemen hurt life, life, life
Pourquoi ces messieurs on fait mal a la vie, la vie, la vie
Why did these gentlemen hurt life, life, life
Pourquoi ces messieurs on fait mal a la vie, la vie, la vie
Why did these gentlemen hurt life, life, life
Pourquoi ces messieurs on fait mal a la vie, la vie, la vie
Why did these gentlemen hurt life, life, life
HO
HO
Malgré mon horloge on n oublie souvent que les enfants en bas age deviennent
Despite my clock, we often forget that young children become
Des hommes de 50 ans quand l'avenir se rapelle de souvenirs incurables le présent
50-year-old men when the future remembers incurable memories the present
Commet des actes pactise avec le diable tain condamner un innocent de 8 ans
Commits acts pacts with the devil tain condemn an innocent 8-year-old
Parce- qu'innocent à 8 ans un homme t'a condamné, le petit train vient de passer
Because - that innocent at 8 years old a man condemned you, the little train has just passed
Sur le chemin de fer de la routine, crapuleux ta forcer des gosses a jeter la tétine
On the railway of routine, scoundrel you forced kids to throw the pacifier
Brisés, des parents culpabilisent, remettent leur éducation en cause accusent de laxisme
Broken, parents feel guilty, question their upbringing, accuse of laxity
Quand ton fils a caractère ne parle plus te regarde dans les yeux, ses yeux secs ne
When your son has character, he no longer speaks, looks you in the eyes, his dry eyes no longer
Pleurent plus, à chaque anniversaire les cadeaux deviennent des bombes, des bougies
Cry more, every birthday the gifts become bombs, candles
Plantées dans son coeur et non pas dans le gâteau, la gomme n'efface pas se que l'on
Planted in his heart and not in the cake, the eraser doesn't erase what one
écrit avec de l'encre l'avenir d'un enfant ne vaut pas à un sac de bonbons
Writes with ink, a child's future is not worth a bag of candy
REFRAIN:
CHORUS:
HO
HO
Dans leur vie ya pas de guerre, ya pas de sous, ya pas de haine ils glissent de bonheur
In their life there is no war, there is no money, there is no hate, they slide with happiness
Sur le toboggan de la misère, leur idole c'est pas sefyu, c'est dora l'exploratrice
On the slide of misery, their idol is not Sefyu, it's Dora the Explorer
Pour eux ceux qui gouvernent le monde c'est pas bush, c'est le roi lion
For them, those who rule the world are not Bush, it's the Lion King
Ya pas de tribunal dans leur monde, ils jugent personne, du Sénégal à l' Amérique Latine,
There is no court in their world, they judge no one, from Senegal to Latin America,
C'est la même consonne aucune manipulation dans leurs paroles, dans leurs films ya pas
It's the same consonant, no manipulation in their words, in their films there is no
De passage de pub, ils ne jouent pas un rôle, le bac à sable en guise de terrain de chasse
Commercial break, they don't play a role, the sandbox as a hunting ground
On leur envoie pas l'armée quand ils jouent à cache-cache, ya aucun coups de feu à la balle
We don't send them the army when they play hide and seek, there are no shots at the ball
Au prisonnier même si quand tu veux te libérer faut quand même te toucher, dans leur vie
To the prisoner even if when you want to free yourself you still have to touch yourself, in their life
Ya pas de guerre, ya pas de sous, ya pas de haine ils glissent de bonheur sur le toboggan
There is no war, there is no money, there is no hate, they slide with happiness on the slide
De la misère, la gomme n'efface pas se que l'on écrit avec de l'encre, l'avenir d'un enfant
Of misery, the eraser doesn't erase what you write with ink, a child's future
Ne vaut pas un sac de bonbons
Is not worth a bag of candy





Writer(s): Youssef Soukouna, Lionel Marcal, Nicolas Rapail


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.