Paroles et traduction Segundo Rosero - Melancolia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voy
buscando
quién
me
quiera
Я
ищу
ту,
которая
полюбит
меня
Para
entregarle
mi
vida
Чтобы
отдать
ей
свою
жизнь
Mi
vida
mientras
yo
viva
Свою
жизнь,
пока
я
жив
Y
mi
alma
cuando
me
muera
И
свою
душу,
когда
я
умру
Le
bajaría
el
cielo
Я
бы
дал
ей
небо
Nunca
tendría
una
pena
Она
никогда
бы
не
знала
горя
Tengo
un
amor
de
tiempo
У
меня
есть
любовь,
которая
вечна
Que
espera
y
espera
Она
ждет
и
ждет
A
un
corazón
sincero
Искреннего
сердца
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
И
его
нет,
увы,
его
нет
¿Quién
será
la
persona
Кто
же
та,
кого
Que
ha
escogido
el
destino
Выбрала
судьба
Para
que
esté
conmigo?
Чтобы
она
была
со
мной?
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
¿Quién
tendrá
mi
cariño?
Кто
получит
мою
любовь?
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
Si
el
cariño
tuviera
precio
Если
бы
любовь
имела
цену
Y
yo
una
gran
fortuna
А
у
меня
было
огромное
богатство
Ya
te
hubiera
comprado
un
beso
Я
бы
уже
купил
тебе
поцелуй
Una
caricia,
aunque
sea
una
Ласку,
хоть
одну
Yo
tengo
el
alma
herida
Моя
душа
ранена
Herencia
de
una
pena
Это
наследство
горя
¿Quién
me
da
su
alegría?
Кто
даст
мне
радость?
Que
yo
a
cambio,
que
yo
a
cambio
Я
взамен,
я
взамен
Le
doy
todo
lo
que
tengo
Отдам
все,
что
у
меня
есть
Mi
vida,
¡ay!,
mi
vida
Свою
жизнь,
увы,
свою
жизнь
¿Quién
será
la
persona
Кто
же
та,
кого
Que
ha
escogido
el
destino
Выбрала
судьба
Para
que
esté
conmigo?
Чтобы
она
была
со
мной?
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
¿Quién
tendrá
mi
cariño?
Кто
получит
мою
любовь?
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
Y
no
viene,
¡ay!,
y
no
viene
Его
нет,
увы,
его
нет
Y
no
viene,
¡ay!
Его
нет,
увы!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo Durand Almanza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.