Paroles et traduction Seguridad Social - Comerranas (Larga)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comerranas (Larga)
Frog Eater (Long)
Comerranas,
comerranas
Frog
eater,
frog
eater
Ana
vive
en
el
bosque,
Anna
lives
in
the
woods,
Y
todas
las
mañanas
And
every
morning
Se
adentra
en
el
lago
She
goes
into
the
lake
En
busca
de
ranas
In
search
of
frogs
Se
las
come
crudas
She
eats
them
raw
Sin
salsas
ni
aditivos
Without
sauces
or
additives
Y
mientras
las
devora
And
while
she
devours
them
Pierde
los
sentidos.
She
loses
her
senses.
Comerranas,
comerranas.
Frog
eater,
frog
eater.
Puedes
verla
todos
You
can
see
her
every
Los
fines
de
semana
Weekend
Cuando
invita
a
su
madre
When
she
invites
her
mother
Y
a
sus
veinte
hermanas
And
her
twenty
sisters
A
unas
hamburguesas
To
some
hamburgers
De
ancas
con
esputos
Of
frogs'
legs
with
sputum
Y
almorranas,
And
hemorrhoids,
A
unos
sándwich
de
batracios
con
pulgas
enanas.
To
some
sandwiches
of
toads
with
dwarf
fleas.
Comerranas,
comerranas
Frog
eater,
frog
eater
Yo
me
acerco
a
su
nevera
en
sus
reuniones
I
approach
her
fridge
at
her
gatherings
Porque
tiene
congeladas
ranas
a
millones
Because
she
has
frozen
frogs
by
the
millions
Y
en
las
noches
And
at
night
Que
no
hay
luna
When
there
is
no
moon
Se
desliza
entre
las
barcas,
pone
trampas
She
slips
between
the
boats,
sets
traps
En
las
charcas,
no
se
escapa
una.
In
the
ponds,
not
one
escapes.
Comerranas,
sapos,
batracios,
ranas
Frog
eater,
toads,
toads,
frogs
Comerranas,
sapos,
batracios,
ranas
Frog
eater,
toads,
toads,
frogs
Después
de
cada
comida
se
acerca
a
mi
cama
After
each
meal,
she
comes
to
my
bed
Y
se
enrolla
por
mi
cuello
como
una
serpiente
And
wraps
herself
around
my
neck
like
a
serpent
Esto
es
evidente,
This
is
evident,
Y
ella
lo
celebra
And
she
celebrates
it
Ana
no
es
humana,
Anna
is
not
human,
Es
una
culebra
She
is
a
snake
Comerranas,
comerranas,
comerranas,
comerranas.
Frog
eater,
frog
eater,
frog
eater,
frog
eater.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Casan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.