Paroles et traduction Sehabe feat. Aydilge - Sen (feat. Aydilge)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen (feat. Aydilge)
Ты (feat. Aydilge)
Susuyorum
çünkü
konuşmamaya
orucum
var.
Молчу,
потому
что
дал
обет
молчания.
Bana
bir
bardak
sen
gerekiyor
baş
ucumda.
Мне
нужен
стакан
с
тобой
у
изголовья.
Kafayı
bulmam
lazım
yani.
Мне
нужно
потерять
голову,
понимаешь.
Kafa
gitti
benim,
arıyorum
saatlerdir.
Я
потерял
голову,
ищу
её
часами.
Doktor
bu
acıyı
tahmin
etmedim.
Доктор,
я
не
ожидал
такой
боли.
Ruh
sağlığımda
arıza
var
tamir
et
beni.
У
меня
сбой
в
психическом
здоровье,
почините
меня.
Verdim
kalbi,
bari
iade
etmeyin,
Отдал
сердце,
так
хоть
не
возвращайте,
Senin
yaptığına
ihanet
denir.
То,
что
ты
сделала,
называется
предательством.
Yokluğuna
sarıldım
ben
kimseye
yâr
demedim.
Я
обнимал
твоё
отсутствие
и
никому
не
говорил
"любимая".
Sana
benzemem
ki
istemem
yardım
eli.
Я
не
похож
на
тебя,
мне
не
нужна
помощь.
Yalnızlık
asildir,
bak
bunu
unutma.
Одиночество
благородно,
не
забывай
об
этом.
Sen
ne
kadar
şirinsen
ben
o
kadar
Gargamelim.
Насколько
ты
милая,
настолько
я
— Гаргамель.
Kafayi
dağıttım
bak
Расщепил
себе
башку,
Sırta
81
kurşun
sıktın
ne
yaptın
bak
Выпустила
в
спину
81
пулю,
что
ты
наделала,
Güya
iyilik
meleği
bana
baktığında
Будто
ангел
добра,
когда
смотрела
на
меня,
Üzülmemi
istemiyormuş
bu
ne
rahatlık
lan
Не
хотела,
чтобы
я
грустил,
ну
и
наглость
же.
Gelip
şimdi
aşkı
zehirleyin
Приходи
теперь,
отравляй
любовь,
Aynı
gökyüzüne
bakan
başka
şehirleriz
Мы
— разные
города,
смотрящие
на
одно
и
то
же
небо,
Vicdan
yoksunusun
demem
sana
bitmeyelim
Не
скажу,
что
у
тебя
нет
совести,
чтобы
мы
не
закончили,
Eğer
gel
demiyorsan
git
demeyi
bil
Если
не
просишь
остаться,
научись
говорить
"уходи".
Nasıl
bir
yol
bu
Что
это
за
путь
такой,
Gidiyor
mu
Ведёт
ли
он
куда-то,
Sen
unuttuğunda
biliyordum
Когда
ты
забыла,
я
знал,
Görüyordum,
yine
yorgun...
Видел,
снова
устала...
Gitme
ne
olur
Не
уходи,
прошу.
Nasıl
bir
yol
bu
Что
это
за
путь
такой,
Gidiyor
mu
Ведёт
ли
он
куда-то,
Sen
unuttuğunda
biliyordum
Когда
ты
забыла,
я
знал,
Görüyordum,
yine
yorgun...
Видел,
снова
устала...
Gitme
ne
olur
Не
уходи,
прошу.
Bunu
dinleyip
kavuştuk
Прослушав
это,
мы
воссоединились,
Bana
verdiğin
deger
söyle
kaç
kuruştur
Скажи,
сколько
копеек
стоит
та
ценность,
что
ты
мне
дала,
Bu
ne
biçim
bir
yangın
bir
tek
ben
tutuştum
Что
за
пожар
такой,
в
котором
горю
только
я
один.
Adam
gibi
gitse
bunlar
hiç
bir
sey
demem
Если
бы
они
ушли
по-человечески,
я
бы
ничего
не
сказал,
Cesete
kurşun
nanköre
şiir
işlemez
В
труп
пуля,
неблагодарной
— стихи
не
помогут,
Paranoyak
sayılmam
geride
bir
not
yok
Не
считай
меня
параноиком,
нет
никакой
записки,
Yalan
ayak
bastın
kalbime,
inandim
Pinokyo
Ты
лживо
ступила
в
мое
сердце,
я
поверил,
как
Буратино.
Senden
nefret
etmeliyim
gelip
kalbi
aşırdın
Я
должен
ненавидеть
тебя,
ты
пришла
и
пронзила
сердце,
Ben
hangi
yüzüne
konuşacağımı
inan
ki
şaşırdım
Поверь,
я
в
растерянности,
к
какому
твоему
лицу
мне
обратиться,
Ve
öyle
bir
ah
ettim
ki
kayboldu
gülüşüm
И
я
так
проклял,
что
моя
улыбка
исчезла,
Sen
prensi
öpsen
artık
kurbağaya
dönüşür
Если
ты
поцелуешь
принца,
он
превратится
обратно
в
лягушку.
Bakıyorum
da
maskeli
o
Смотрю,
а
он
в
маске,
Ciğeri
beş
para
etmese
de
aç
kedi
çok
Пусть
печень
ничего
не
стоит,
но
голодных
котов
много,
Bahaneleri
sevmiyorum
zaten
kopuk
gibiydik
Я
не
люблю
оправдания,
мы
и
так
были
как
оторванные,
Bebeğim
kalbin
o
kadar
alçak
ki
topuklu
giydir
Детка,
твое
сердце
настолько
низко,
что
надень
на
него
каблуки.
Ama
aynı
duraktayım
çünkü
bu
sen
olamazsın
Но
я
на
той
же
остановке,
потому
что
это
не
можешь
быть
ты,
Kendime
gelmek
için
gururuma
ego
bastım
Чтобы
прийти
в
себя,
я
надавил
на
свою
гордость
эго,
Ama
olmadı
otobüs
değilim,
ben
insanım
Но
не
получилось,
я
не
автобус,
я
человек,
Sana
sarılmıştım
benim
sanıp
Я
обнимал
тебя,
думая,
что
ты
моя.
Mutluyum
zannediyormuş
hangi
kafadasın?
Думаешь,
я
счастлив,
ты
в
своем
уме?
Son
bir
iyilik
yap
gel
de
kafama
sık
Сделай
последнее
доброе
дело,
приди
и
выстрели
мне
в
голову,
Ben
"Üçüncü
Sahsin
Siiri"yim
bunun
nesi
iyi
Я
— "Стих
третьего
лица",
что
в
этом
хорошего,
Seni
silgiyle
yazmadım
ki
tek
kalemde
sileyim
Я
не
писал
тебя
ластиком,
чтобы
стереть
одним
движением,
Belki
içinden
diyorsun:
"Bak
lan
hıyara"
Может,
ты
про
себя
думаешь:
"Смотри
на
этого
придурка",
O
kadar
güzelsin
ki
bebeğim
bakmaya
kıyamam
Ты
такая
красивая,
детка,
что
я
не
могу
на
тебя
налюбоваться,
Bir
düşün
belki
öldüm,
belki
ölüyorum
Подумай,
может
быть,
я
умер,
может
быть,
умираю,
Gelişi
güzel
sevenlerin
gidişi
kötü
olur
У
тех,
кто
любит
без
разбору,
уход
плохой,
Yokluğunda
bu
aynada
halim
hep
öcüydü
В
твоем
отсутствии
мое
отражение
в
этом
зеркале
всегда
было
чудовищем,
Sen
"Gel"
desen
bana,
ben
kavimler
göçüydüm
Если
бы
ты
сказала
мне
"Приходи",
я
был
бы
Великим
переселением
народов,
Sen
gitmeye
kefil
ben
ölmeye
razı
Ты
ручаешься
за
уход,
я
согласен
умереть,
Sana
saygi
duymam
için
artik
sağır
olmam
lazim
Чтобы
я
уважал
тебя,
мне
нужно
стать
глухим,
Simdi
sus,
dinle
beni,
ben
ağır
hasta
adam
Сейчас
молчи,
слушай
меня,
я
тяжело
больной
человек,
Mesafeler
falan
filan
yalan,
inanmasan
da
Расстояния
и
все
такое
— ложь,
даже
если
ты
не
веришь,
Her
an
kıskançlığım
tutar
burda
kokunu
bıraksalar
Меня
каждый
миг
душит
ревность,
если
бы
здесь
оставили
твой
запах,
Azrail'i
gebertirim;
o
bile
dokunamaz
sana
Я
бы
убил
ангела
смерти,
даже
он
не
может
к
тебе
прикоснуться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barış çetin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.