Sehabe feat. Yeis Sensura - Tariz - Live - traduction des paroles en allemand

Tariz - Live - Yeis Sensura , Sehabe traduction en allemand




Tariz - Live
Sarkasmus - Live
Çocuk senin yaşın kaç biraz büyü
Kind, wie alt bist du, werd ein bisschen erwachsen
Beyinler başka beyinlerde kiracı büyür
Gehirne wachsen als Mieter in anderen Gehirnen
Sadece, sadece, sadece bir düşün
Nur, nur, nur ein Gedanke
Sana fazla görürler sadece bir düşü
Sie gönnen dir nicht einmal einen Traum
Oysa azcık eleştiren burada fişlenir hep derler
Dabei wird hier jeder, der ein wenig kritisiert, sofort abgestempelt, sagen sie immer
Düşünürsen uyanırsın işlerine gelmez
Wenn du nachdenkst, wachst du auf, das passt ihnen nicht
Cehalet yağları sarkar rejide bile
Das Fett der Ignoranz hängt selbst in der Regie herunter
Kitapla beslenmeyen diktatör rejime girer
Ein Diktator, der sich nicht mit Büchern nährt, geht auf Diät
Taptığınız TV ile aram nasıl?
Mein Verhältnis zum Fernsehen, das ihr anbetet?
Yandaş medya ve de taraflı basın istemiyorum
Regierungsnahe Medien und parteiische Presse will ich nicht
Vermeyin siz taraftara sır
Gebt den Anhängern keine Geheimnisse preis
Eğriyi doğru gösteriyorsan Araf'ta asıl!
Wenn du Krummes als Gerade darstellst, häng im Araf!
Haram parası boğazdan geçmez tarar kanasım
Unrechtmäßiges Geld geht nicht durch die Kehle, mein Blut kocht
Adam kafasız, beyni tutmuş yalanla nasır
Der Kerl ist hirnlos, sein Gehirn hat Schwielen von Lügen
Fikri olmayana derim yaran kanasın!
Demjenigen ohne eigene Meinung sage ich: Möge deine Wunde bluten!
Ya İstanbul hoş gelir ona ya Ankara'sı
Entweder gefällt ihm Istanbul oder sein Ankara
Tariz
Sarkasmus
Ve de bu bariz
Und das ist offensichtlich
Sana sordum koyun musun abim?
Ich fragte dich, meine Liebe, bist du ein Schaf?
Halin harap ve yetmedi tarif
Dein Zustand ist miserabel und die Beschreibung reichte nicht
Tarih tekerrür etmedi yani
Die Geschichte hat sich also nicht wiederholt
Tariz
Sarkasmus
Ve de bu bariz
Und das ist offensichtlich
Sana sordum koyun musun abim?
Ich fragte dich, meine Liebe, bist du ein Schaf?
Halin harap ve yetmedi tarif
Dein Zustand ist miserabel und die Beschreibung reichte nicht
Tarih tekerrür etmedi yani
Die Geschichte hat sich also nicht wiederholt
Ülkemde her bok siyasetle dönmekte
In meinem Land dreht sich jede Scheiße um Politik
Bu yüzden bizim yırtık gömlekler
Deshalb sind unsere Hemden zerrissen
Kalsan da beş parasız
Auch wenn du pleite bist
Başı kuma gömüp korkmuyorum ölmekten diye bağırmak zorundasın!
Musst du den Kopf in den Sand stecken und schreien: 'Ich habe keine Angst vor dem Sterben!'
Ki çare yok gibi ve boktan bir konumdasın
Denn es scheint keine Lösung zu geben und du bist in einer beschissenen Lage
Bilmiyorum çözülecektir sorun nasıl?
Ich weiß nicht, wie das Problem gelöst werden wird?
Polisten bile korunmak zorundasın!
Du musst dich sogar vor der Polizei schützen!
Ülkemde ayakta güçle kalan biri
Jemand, der in meinem Land mit Mühe überlebt
Atmıştır ona tokat kesin rüşvet alan biri
Dem hat sicher jemand eine Ohrfeige gegeben, der Bestechungsgeld annimmt
Benim bildiklerim senin söylediklerinin onda biri
Was ich weiß, ist ein Zehntel dessen, was du sagst
Taşakların olmalı adam yerine konmak için
Man muss Eier haben, um als Kerl ernst genommen zu werden
Diziler kırıyor reyting rekoru
Serien brechen Einschaltquotenrekorde
Ve senin yıkanıyor beynin
Und dein Gehirn wird gewaschen
İki yılda bir eğitim sistemini değiştirmek yerine
Anstatt alle zwei Jahre das Bildungssystem zu ändern
Siz sistemini eğitin!
Erzieht euer System!
Tariz
Sarkasmus
Ve de bu bariz
Und das ist offensichtlich
Sana sordum koyun musun abim?
Ich fragte dich, meine Liebe, bist du ein Schaf?
Halin harap ve yetmedi tarif
Dein Zustand ist miserabel und die Beschreibung reichte nicht
Tarih tekerrür etmedi yani
Die Geschichte hat sich also nicht wiederholt
Tariz
Sarkasmus
Ve de bu bariz
Und das ist offensichtlich
Sana sordum koyun musun abim?
Ich fragte dich, meine Liebe, bist du ein Schaf?
Halin harap ve yetmedi tarif
Dein Zustand ist miserabel und die Beschreibung reichte nicht
Tarih tekerrür etmedi yani
Die Geschichte hat sich also nicht wiederholt





Writer(s): Barış çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.