Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İyinin Yanı
An der Seite des Guten
Genelde
üzgünüm
ve
de
umutsuzum
Ich
bin
meistens
traurig
und
auch
hoffnungslos
Artık
temsil
ediyorum
umutsuzu
Jetzt
repräsentiere
ich
den
Hoffnungslosen
Kötü
insan
hep
rahat
eder
Der
schlechte
Mensch
fühlt
sich
immer
wohl
Kadına
tekme
atıp
beraat
eder
Tritt
eine
Frau
und
wird
freigesprochen
Anlatmak
istediğim
bir
sürü
şey
var
Es
gibt
viele
Dinge,
die
ich
dir
erzählen
möchte
Bir
tane
değil
bir
sürü
şeytan
Nicht
einer,
sondern
viele
Teufel
Gerekiyor
dünyaya
bir
temizlik
Die
Welt
braucht
eine
Reinigung
Yanan
Hande
değil
hepimizdik
Nicht
Hande
brannte,
wir
alle
brannten
Söyle
bana
nası′
mutlu
ola'm?
Sag
mir,
wie
soll
ich
glücklich
sein?
Görmeyi,
gülmeyi
unuttu
o
da
Auch
sie
vergaß
zu
sehen,
zu
lachen
Dediklerim
dizeyle
birebir
Was
ich
sage,
ist
eins
zu
eins
mit
dem
Vers
Bu
dünya
bizimken
vizeyle
gireriz
Obwohl
diese
Welt
uns
gehört,
betreten
wir
sie
mit
einem
Visum
Düşünmek
gerekir
"Sebebi
ne?"
diye
sormadı
mı?
Man
muss
nachdenken.
Wurde
nicht
gefragt:
"Was
ist
der
Grund?"
Gücün
esirisiniz
oysa
iyinin
yanında
olmalıydınız
olmadınız
Ihr
seid
Gefangene
der
Macht,
obwohl
ihr
an
der
Seite
des
Guten
hättet
sein
sollen,
wart
ihr
es
nicht
Bi′
gece
öldüm,
bi'
gece
doğdum
Einer
Nacht
starb
ich,
einer
Nacht
wurde
ich
geboren
Yalanı
gördüm,
ayakları
kanlı
bi'
lanete
düştüm
yar
Ich
sah
die
Lüge,
fiel
in
einen
blutigen
Fluch,
meine
Liebste
Kışım
oldu
da
yağmadı
kar
Mein
Winter
kam,
doch
kein
Schnee
fiel
Yine
öldüm,
ölüme
doğdum
Wieder
starb
ich,
in
den
Tod
wurde
ich
geboren
Ayakları
kanlı
bi′
lanete
düştüm
In
einen
blutigen
Fluch
fiel
ich
Yar
(ağla)
havada
kan
tadı
var
Meine
Liebste
(weine),
es
liegt
ein
Geschmack
von
Blut
in
der
Luft
Milyarlara
bölünüp
de
dağılan
bi′
yıldızın
tozuyum
Ich
bin
der
Staub
eines
Sterns,
der
in
Milliarden
Teile
zerfiel
und
sich
verteilte
Oyunun
kozuyum,
yalancının
pozuyum
ben
Ich
bin
der
Trumpf
des
Spiels,
die
Pose
des
Lügners
İnancın
özüyüm,
Ganesha'nın
gözüyüm
Ich
bin
die
Essenz
des
Glaubens,
Ganeshas
Auge
Al
ananı
git
diyene
inat
Mevlana′nın
sözüyüm
Trotz
denen,
die
sagen
"Nimm
deine
Mutter
und
geh",
bin
ich
das
Wort
Mevlanas
Yangının
közüyüm
Ich
bin
die
Glut
des
Feuers
Aladağı'da
15
çocuk
yaktım
üşüyün
In
Aladağ
habe
ich
15
Kinder
verbrannt,
friert
nur
Martin
Lüther
King′in
düşüyüm
Ich
bin
der
Traum
von
Martin
Luther
King
Bu
isyanın
başıyım,
Yahudi
Katli'nin
76.
yaşıyım
Ich
bin
der
Kopf
dieses
Aufstands,
das
76.
Jahr
des
Holocaust
Gaz
almaz
mı
Auschwitz
bi′
daha?
Wird
Auschwitz
nicht
wieder
vergasen?
Ölümden
haz
almaz
mı
silah
satan?
Empfindet
der
Waffenverkäufer
keine
Freude
am
Tod?
Yok
ihtimal,
adliye
boş
bir
bina
Keine
Chance,
das
Gerichtsgebäude
ist
ein
leeres
Gebäude
Ethem'i
vuran
polisin
aldığı
ceza
sadece
10
bin
lira
Die
Strafe
für
den
Polizisten,
der
Ethem
erschoss,
beträgt
nur
10.000
Lira
Geçirdiler
sınırdan
göz
kırpmadan
on
bin
silahı
Sie
ließen
zehntausend
Waffen
über
die
Grenze,
ohne
mit
der
Wimper
zu
zucken
Terörle
kapitalizmin
arasında
çok
pis
bir
bağ
var
Es
gibt
eine
sehr
schmutzige
Verbindung
zwischen
Terror
und
Kapitalismus
Yer
anladı,
gök
ağladı
Die
Erde
verstand,
der
Himmel
weinte
Ülkemde
bir
senede
yirmi
beş
defa
bomba
patladı
In
meinem
Land
explodierte
in
einem
Jahr
fünfundzwanzig
Mal
eine
Bombe
Bir
gece
öldüm,
bir
gece
doğdum
Einer
Nacht
starb
ich,
einer
Nacht
wurde
ich
geboren
Yalana
gördüm
ayakları
kanlı
bir
lanete
düştüm
Ich
sah
die
Lüge,
fiel
in
einen
blutigen
Fluch
Yar
kışım
oldu
da
yağmadı
kar
Meine
Liebste,
mein
Winter
kam,
doch
kein
Schnee
fiel
Yine
öldüm,
ölüme
doğdum
Wieder
starb
ich,
in
den
Tod
wurde
ich
geboren
Ayakları
kanlı
bir
lanete
düştüm
In
einen
blutigen
Fluch
fiel
ich
Yar
havada
kan
tadı
var
Meine
Liebste,
es
liegt
ein
Geschmack
von
Blut
in
der
Luft
Bu
dünya
bizim
Diese
Welt
gehört
uns
Senin,
benim,
hepimizin
Dir,
mir,
uns
allen
İçimde
sevgi
var
kucaklıyor
hepinizi
In
mir
ist
Liebe,
die
euch
alle
umarmt
Bu
dünya
bizim
Diese
Welt
gehört
uns
Senin,
benim,
hepimizin
Dir,
mir,
uns
allen
Filin,
kuşun,
köpeğin
ve
kedimzin
Dem
Elefanten,
dem
Vogel,
dem
Hund
und
unserer
Katze
Barıştan
yanayım,
iyiden
yanayım
Ich
bin
für
den
Frieden,
ich
bin
für
das
Gute
Akıl
ve
bilimden
yanayım
Ich
bin
für
Vernunft
und
Wissenschaft
Çıkar
için
dini
kullanana
karşıyım
Ich
bin
gegen
jene,
die
Religion
für
Profit
missbrauchen
Gerekirse
cehennemin
dibinden
yanayım
Wenn
nötig,
brenne
ich
auf
dem
Grund
der
Hölle
Şaşırma,
öyle
bakma
Sei
nicht
überrascht,
schau
nicht
so
Düşünen
bir
hayvansın
kendini
abartma
Du
bist
ein
denkendes
Tier,
überschätze
dich
nicht
Cehennemde
yanmayayım
diye
değil
Nicht
um
nicht
in
der
Hölle
zu
brennen,
Doğru
olmadığı
için
hırsızlık
yapmam
sondern
weil
es
nicht
richtig
ist,
stehle
ich
nicht
Kederin
döngüsüyüm,
gökyüzü
örtüsüyüm
Ich
bin
der
Kreislauf
des
Kummers,
die
Decke
des
Himmels
Mavinin
sürgünüyken
siyahın
süngüsüyüm
Verbannter
des
Blaus,
bin
ich
der
Bajonett
des
Schwarzen
Mazlumun
görgüsüyüm,
gurbetin
öyküsüyüm
Ich
bin
der
Anstand
des
Unterdrückten,
die
Geschichte
der
Fremde
Fransa
sokağında
Ahmet
Kaya
türküsüyüm
Ich
bin
ein
Lied
von
Ahmet
Kaya
in
einer
französischen
Straße
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barış çetin
Album
His
date de sortie
09-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.