Sehabe - Katafalk - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sehabe - Katafalk




Katafalk
Katafalk
Eskiden iyiydim, iyi biriydim
Раньше я был хорошим, я был хорошим человеком
Atıyordu kalbim, diriydi
Мое сердце билось, оно было живым
Şendim şakraktım, hayat matraktı
Я был веселым и беззаботным, жизнь была сказкой
Artık psikolojisi bozuk bir ahmaktır!
Теперь я сошедший с ума идиот с расшатанной психикой!
Bir abim vardı
У меня был брат
Canı sağ olsun, neden darıldığımı anlamadı hiç
Дай Бог ему здоровья, он так и не понял, почему я обиделся
Hayallerimiz vardı; yanlış düşünmüşüm
У нас были мечты; я ошибался
Meğerse hepsi hayallerimmiş...
Оказывается, все это были лишь мои мечты...
Hayat İstanbul′da zor, ateş pahası
Жизнь в Стамбуле тяжелая, все стоит бешеных денег
Müzik karın doyurmaz, kal beş parasız
Музыка не приносит денег, останешься ни с чем
La oğlum kendine faydan yok
Эй, парень, от тебя самого проку нет
Vatana olsun hadi git tecili boz
Будь полезен хотя бы для родины, пойди и отслужи
Diyarbakır Jandarma Bölge Komutanlığı
Жандармерийское региональное командование Диярбакыра
Gitmediğin doğu, hani o utandığın
Тот Восток, куда ты не ездил, от которого ты вроде бы всегда отнекивался
Er ve Erbaşla dolup taştığı
Где полно рядовых и сержантов
Hani parasını verip de kaçtığın
Куда ты пытался заплатить деньги, чтобы откосить
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse anlatmasın!
Мне никто не должен ничего говорить!
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse bana beni anlatmasın!
Мне никто не должен говорить, кто я!
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse anlatmasın!
Мне никто не должен ничего говорить!
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse bana beni anlatmasın!
Мне никто не должен говорить, кто я!
Azrail bile yokladı ama sen sormadın hâlimi
Даже Азраил проверил меня, но ты не спросил, как у меня дела
Azrail bile yokladı ama sen...
Даже Азраил проверил меня, но ты...
Bir albay iki başçavuş muvazzaf
Один полковник, два старших сержанта
Personel şubem muazzam
Моя часть просто великолепна
Diyarbakır güzel alıştım harbi
Диярбакыр прекрасен, я привык, честно говоря
"Navete çiya?, Çavani başi?"
"Куда идешь?, Молодой человек?"
Görev geldi demedim: "Dursam iyi"
Когда пришло время служить, я не сказал: "Останусь-ка я дома"
Mardin Kızıltepe, Nusaybin
Мардин Кызылтепе, Нусайбин
Bismil, Çermik, Çüngüş hepsine gittim
Бисмиль, Чермик, Чюнгюш, я побывал везде
Hazro, Kulp, Lice, Silvan, Sur
Хазро, Кулп, Лидже, Сильван, Сур
Sonra patladı Suruç, patladı bomba!
Потом прогремел взрыв в Сурудже, взорвалась бомба!
Patladı terör, farklı piyonlar!
Прогремел террор, разные пешки!
Babam diyor:
Отец говорит:
"Savaşta kaldın, oğlum terör yavaşlamaz mı?"
"Ты попал на войну, неужели террор не остановится, сынок?"
JÖH'e üç teğmen geldi, devreydi
Из JÖH приехали три лейтенанта, они были призывниками
Operasyon şehit haberi susar mı?
Неужели известие об операции и смерти кого-то не дойдет?
Ve de bu onun ilk göreviydi...
И это было его первое задание...
Şafak saymaktan utandım
Мне стало стыдно за то, что я сижу и считаю дни до дембеля
Sonra Muhammed uzmanın evi
Потом дом эксперта Мухаммеда
Eşine söyleyeceğiz kalbim n′olur dayan!
Мы расскажем его жене, мое сердце, пожалуйста, выдержи!
Güya psikolog diye götürdüler
Меня вроде бы повели к психологу
Daha merdivende başladım ağlamaya...
Но я начал плакать еще на лестнице...
Sustum... Bağıramıyorum!
Замолчал... Я не могу кричать!
Aynada kendimi tanıyamıyorum
Я не узнаю себя в зеркале
Adım Barış buna umut mu denir?
Меня зовут Барыш, разве это можно назвать надеждой?
Biri vardı o da unuttu beni
Был один человек, но и он забыл меня
Burada yedi kere şehit töreni oldu
Здесь было семь церемоний прощания с погибшими
Birer, üçer, beşer mi dersin?
По одному, по три, по пять, как считаешь?
Anılar bazen acı olur
Воспоминания иногда бывают горькими
Hafızandan geçer mi dersin?
Они проходят в твоей памяти, как думаешь?
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse anlatmasın!
Мне никто не должен ничего говорить!
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse bana beni anlatmasın!
Мне никто не должен говорить, кто я!
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse anlatmasın!
Мне никто не должен ничего говорить!
Bana kimse... Bana kimse...
Мне никто... Мне никто...
Bana kimse bana beni anlatmasın!
Мне никто не должен говорить, кто я!
Azrail bile yokladı ama sen sormadın hâlimi
Даже Азраил проверил меня, но ты не спросил, как у меня дела
Azrail bile yokladı ama sen...
Даже Азраил проверил меня, но ты...





Writer(s): Barış çetin

Sehabe - Katafalk
Album
Katafalk
date de sortie
10-06-2017



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.