Paroles et traduction Sehabe - Sizden Değilim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sizden Değilim
Я не из ваших
Belki
deliyim
belki
buldum
belamı
Может,
я
безумец,
может,
нашел
свою
беду
Zaten
kafam
en
az
odam
kadar
dağınık
В
любом
случае,
мои
мысли
так
же
беспорядочны,
как
и
моя
комната
Susmam
mı
lazım?
Должен
ли
я
молчать?
Bazen
denizim,
bazen
bir
derya
Иногда
я
море,
иногда
целый
океан
Pembe
yalanın
gölgesi
gider
ya,
inanmasam
olmaz
Тень
розовой
лжи
исчезает,
но
я
не
могу
не
верить
Bak,
dert
tasa
tonla
ama
görmüyor
onlar
Смотри,
столько
бед
и
забот,
а
они
не
видят
Açığımı
kovalar
hep
piç,
beni
izler
Ублюдок
всегда
выискивает
мои
слабости,
следит
за
мной
Sizden
değilim,
hem
de
hiçbirinizden!
Я
не
из
ваших,
ни
из
кого
из
вас!
Dikenli
yollar
ve
hep
mayınlar
Тернистые
дороги
и
всюду
мины
Ve
de
bildiğini
konuşmazsan
o
Rap
sayılmaz!
И
если
ты
не
говоришь
то,
что
знаешь,
это
не
считается
рэпом!
Cahil
kadın
söylemidir:
"Ben
bilmem
beyim
anlar."
Удел
невежественной
женщины
говорить:
"Я
не
знаю,
мой
господин
разберется"
"Çeteleşen
örgüt
ne
anlar
be
imandan"
diyeli
beş
yıl
oldu
Прошло
пять
лет
с
тех
пор,
как
я
сказал:
"Что
бандитская
группировка
понимает
в
вере?"
Cümlelerim
yaşar
oğlum
Мои
строки
живут,
сынок
Halkımın
üstüne
tank
sürdü
kaşar
oğlu!
Сукин
сын
пустил
танки
на
мой
народ!
Bro
geri
kaldın,
elimde
trompet
mi
vardı
sanki?
Братан,
ты
отстал,
как
будто
у
меня
в
руках
была
труба?
Bu
roket
Hip-Hop'tır!
Это
ракета
Хип-Хоп!
Her
şehirde
düşman
olur,
kro
delikanlı
В
каждом
городе
найдется
враг,
мелкий
хулиган
Birinin
problemi
varsa
benle
problemi
vardır
Если
у
кого-то
есть
проблема,
то
эта
проблема
со
мной
Televizyon;
cahil
bilgisiydi,
uyutulmak
istenen
halkın
ninnisiydi
Телевидение
- это
знание
для
невежд,
колыбельная
для
народа,
которого
хотят
усыпить
İstiyorum
zihninde
yıkılsın
betonlar
Я
хочу,
чтобы
бетонные
стены
в
твоем
разуме
рухнули
Hiçbir
çocuk
günahkâr
doğmaz,
ırkçı
olma!
Ни
один
ребенок
не
рождается
грешником,
не
будь
расистом!
Belki
deliyim
belki
buldum
belamı
Может,
я
безумец,
может,
нашел
свою
беду
Zaten
kafam
en
az
odam
kadar
dağınık
В
любом
случае,
мои
мысли
так
же
беспорядочны,
как
и
моя
комната
Susmam
mı
lazım?
Должен
ли
я
молчать?
Bazen
denizim,
bazen
bir
derya
Иногда
я
море,
иногда
целый
океан
Pembe
yalanın
gölgesi
gider
ya,
inanmasam
olmaz
Тень
розовой
лжи
исчезает,
но
я
не
могу
не
верить
Bak,
dert
tasa
tonla
ama
görmüyor
onlar
Смотри,
столько
бед
и
забот,
а
они
не
видят
Ne
güzel
hayallerdi
umutlardı
gelip
sarardı
Какие
прекрасные
мечты,
надежды,
которые
пришли
и
пожелтели
Sen
maviyi
severdin,
seni
denizler
aldı
Ты
любила
синий,
тебя
забрало
море
Haziran
3 bir
gece
çaresizce
bekleyişimdi
3 июня,
ночь
моего
беспомощного
ожидания
Pişmanlığım
seni
tebrik
etmeyişimdir...
Мое
сожаление
в
том,
что
я
тебя
не
поздравил...
Eski
yok,
yeni
yok,
hep
zordu
hayat
Ни
старого,
ни
нового,
жизнь
всегда
была
трудной
Kader
tenezzül
bile
etmez
ki
sorsan
anlamaya
Судьба
даже
не
снизойдет
до
того,
чтобы
попытаться
понять,
если
спросишь
Ellerinden
kaçamazsın
ah,
sanki
büyü
Ты
не
можешь
убежать
от
своих
рук,
будто
это
колдовство
Acı,
şekil
değiştirir
büyür
Боль
меняет
форму,
растет
Konu
Rap'se
fark
etmez
moruk
sevme
nedensiz
Если
речь
о
рэпе,
то
неважно,
приятель,
люби
без
причины
Konu
karakterse
yüz
yüzeyken
tövbe
edersin
Если
речь
о
характере,
то
лицом
к
лицу
ты
покаешься
Konu
önemli
de
değil;
çünkü
eşitlik,
hür
değil!
Тема
не
важна;
ведь
равенства,
свободы
нет!
Aç
yatan
çocuklarla
denersin
gülmeyi
Ты
пытаешься
улыбаться
вместе
с
голодающими
детьми
Rahat
olsun
rahmetli
dedem,
korkmasın
Пусть
мой
покойный
дед
покоится
с
миром,
пусть
не
боится
Ruh
hâlim
köy
evinde
yer
sofrası
Мое
настроение
- деревенский
дом,
еда
на
полу
Eskiden
Seha
böyle
üretmemişti
Раньше
Сеха
так
не
творил
Çünkü
küfrettiğim
kadar
şükretmemiştim!
Потому
что
я
не
благодарил
столько,
сколько
ругался!
Belki
deliyim
belki
buldum
belamı
Может,
я
безумец,
может,
нашел
свою
беду
Zaten
kafam
en
az
odam
kadar
dağınık
В
любом
случае,
мои
мысли
так
же
беспорядочны,
как
и
моя
комната
Susmam
mı
lazım?
Должен
ли
я
молчать?
Bazen
denizim,
bazen
bir
derya
Иногда
я
море,
иногда
целый
океан
Pembe
yalanın
gölgesi
gider
ya,
inanmasam
olmaz
Тень
розовой
лжи
исчезает,
но
я
не
могу
не
верить
Bak,
dert
tasa
tonla
ama
görmüyor
onlar
Смотри,
столько
бед
и
забот,
а
они
не
видят
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barış çetin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.