Sehabe - Tuzlu Kolyem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sehabe - Tuzlu Kolyem




Hayat gözünü yumdu, işte geldim ahına
Жизнь закрыла тебе глаза, вот и я, черт возьми
Gecelerimde yakışmış tuzlu kolyem boynuma?
Тебе идет мое соленое ожерелье на шее по ночам?
Kimin hakkı kimde kalır, bu yol varır hakkına?
У кого есть право, у кого есть право, идет ли этот путь?
İstemez oğlum zorlama, selam verme hatrıma
Не хочу, сынок, не дави, не поздоровайся ради меня
Nefretim inan yok, ah etmek huyum değil
Моя ненависть, не верь, это не моя привычка
Selam dur da saygım görmezden gel elleri
Привет, стой, мое уважение, игнорируй руки.
Bazen taşar yetmez engel, bu dert kalbe sığar değil
Иногда, как только переполняется препятствие, эта проблема не вписывается в сердце
Merak etme durulur bilirim, ne de olsa nafile
Не волнуйся, я знаю, что можно остановиться, в конце концов, это напрасно.
Ateş damlar yüreğime, yürek haydi dağlan
Огонь капает в мое сердце, сердце мое, давай, гори
Düştüğü yeri yakarmış, fark edemezmiş insan
Человек, который сжег место, где упал, не заметит
Anlar ettim geç olur, döner devran yaş kalır
Я понял, что будет поздно, я вернусь и старею.
Varsa özrüm bende saklı, günahlarımdır pişman
Если есть, то мои извинения скрыты во мне, мои грехи сожалеют
Umutlarım canımdı benim, üstü kapalı yıktılar
Мои надежды были на мою жизнь, они разрушили их.
Gözlerim kör olmalıydı, nispetlerde yaktılar
Мои глаза должны были быть слепыми, они сожгли их в относительном отношении.
Anılarımı maskot edip çırılçıplak soydular
Они заманили мои воспоминания в талисман и ограбили их голыми
Çok soğuktu titriyordum, yalın ayakla koydular
Было так холодно, я дрожал, они поставили меня босиком.
Kimi gözümde hain oldu, kiminin gözünde ben hain
В некоторых моих глазах он был предателем, в других глазах я предатель
Dünüm bugüne tutmayan yalan, bu hayat ne garip
Вчерашняя ложь, которая не сохранилась до сегодняшнего дня, какая странная эта жизнь
Nefsim galip, isyan kalbim, harap düştü halim
Моя душа победила, мое сердце восстало, я опустошен
Bil ki sade Rabb'im daim kardeş, bu dünya fani
Знай, Господь Мой, брат мой, этот мир смертен





Writer(s): Barış çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.